SONJA KUŠEC BEĆIREVIĆ OVOGODIŠNJA JE LAUREATKINJA NAGRADE ZA POEZIJU “VESNA PARUN”

U Stubičkim je Toplicama, u ugodnom ambijentu Parka Matije Gupca, održan Festival poezije i dodjela Nagrade Vesna Parun. Ovo događanje već osmi put za redom poezijom njeguje sjećanje na jednu od najvećih hrvatskih pjesnikinja promovirajući istodobno najbolje od hrvatskoga pjesništva…  

Ovogodišnji, osmi po redu pjesnički festival u Stubičkim Toplicama okupio je tridesetak pjesnika iz cijele Hrvatske. Prema riječima organizatora Nikole Kristića, zanimanje za manifestaciju posvećenu velikoj hrvatskoj pjesnikinji Vesni Parun svake godine ima sve više poklonika. Park u mjestu gdje je Vesna Parun provela svoje posljednje godine života postao je središtem pjesničke riječi, a planira se i uređenje šetnice posvećene slavnoj pjesnikinji.  Prosudbeno povjerenstvo pjesničkog festivala “Nagrada Vesna Parun” 2025. godine  – Ljubica Ribić, Diana Burazer i Bogdan Arnautović – nagradili su pjesnike Sonju Kušec Bećirević, Dragu Štambuka i Stanku Gjurić.  Prvu nagradu dobila je zagrebačka profesorica i pjesnikinja Sonja Kušec Bećirević, za pjesmu ”Tvoje ime”,  koju je posvetila svom suprugu Aliji, odnosno Abdulahu.  “Posebno mi je drago što su tu odluku, prema  riječima članice povjerenstva Ljubice Ribić, donijeli jednoglasno, osluškujući pri tom reakciju publike dok sam govorila svoje stihove.”

Drugo mjesto pripalo je akademiku i pjesniku te veleposlaniku u Iranu, Dragi Štambuku, koji je svoje stihove poslao na audio snimci. Treću pak nagradu dobila je proslavljena pjesnikinja Stanka Gjurić. Valja napomenuti da su ovu nagradu do sada dobili afirmirani pjesnici poput Diane Burazer, Ljubice Ribić, Marije Lamot, Bogdana Arnautovića itd. Osim nagrađenih, žiri je pohvalio i radove šest autora, među kojima je zapažena i mlada pjesnikinja Magdalena Blagec iz Donje Stubice. Dočim je publiku u vrlo ugodnom ambijentu Parka oduševio glazbeni dio programa koji su svojim nastupima obogatili lokalni glazbenici.

 “Baš toj publici, uglavnom pjesnicima, sudionicima Festivala, ali i (ne)namjernicima koji su nas slušali, želim posebno zahvaliti. Dok sam govorila, gledala sam njihova lica, osjetila posvemašnju pozornost i čaroliju koja se ne stvori uvijek, ali kad je tu, između pjesnika i slušatelja, dogodi se nešto posebno” – rekla je poslije dobitnica prve nagrade Sonja Kušec Bećirević. “I, naravno, hvala mom Abdulahu čije ime je u meni pri prvom našem susretu odjeknulo posebno i sudbinski…”  

Sonja Kušec Bećirević govori svoje stihove na dodjeli Nagrade Vesna Parun

 Sonja Kušec Bećirević rođena je u Zagrebu 1960. godine. Ondje je završila Klasičnu gimnaziju i srednju muzičku školu Pavla Markovca, smjer flauta, te matematiku na Prirodoslovno-matematičkom fakultetu. Cijeli radni vijek predavala je matematiku u dvije zagrebačke srednje škole. Objavila je dosad zbirku pjesama „Osni presjek“, 2008., te “Pjevam i pričam” (2019.), knjigu u kojoj autorica kronološki sažima svoj život kroz stihove, ali i kratke priče. Mnoge Sonjine pjesme i priče izašle su u skupnim zbirkama i zbornicima brojnih pjesničkih susreta, a za svoje pisanje dobila je i nekoliko nagrada i pohvala. Prva „Nagrada Vesna Parun“ 2025. za autoricu je posebno važna jer dolazi nakon sedam godina sudjelovanja na Festivalu u Stubičkim Toplicama i već jednom osvojene druge nagrade (2022. godine). Za ovogodišnji festival Sonja je odabrala ljubavnu pjesmu „Tvoje ime“, posvećenu  suprugu Abdulahu, kojom se htjela ljubavnim stihovima suprotstaviti svakodnevnom ludilu mržnje, rata i najstrašnijih ljudskih stradanja kojima svjedočimo.  

Tekst: N.K.B. Fotografije: privatni izvori

MARIJAN GRAKALIĆ/STIV CINIK: POVRATAK SAMURAJA U SV. IVAN ZELINU

U subotu, 7. lipnja, u zelinskoj je Galeriji Kraluš u tamošnjem Pučkom otvorenom učilištu, upriličena izložba i promocija nove editivne uspješnice Turističke zajednice Sv. Ivan Zelina – odnosno, trećega izdanja haiku putopisa Samuraji šanka, autora Marijana Grakalića. Treće, dopunjeno izdanje knjige osnaženo je karikaturama zelinskih “samuraja” što ih je u ozbiljno-komičnom duhu maestralno napravio proslavljeni Stiv Cinik…

Na promociji trećeg izdanja knjige Samuraji šanka Marijana Grakalića te izložbe karikatura Stiva Cinika govorili su (slijeva na desno): Stiv Cinik, Marijan Grakalić, Vesna Bičak Dananić, Marinka Zubčić Mubrin i Hrvoje Košćec

Sve je zapravo počelo dolaskom pjesnika, pisca i poetskog globtrottera Marijana Grakalića u Blaževdol, u predgrađe novo-starog središta kontinentalne vinske kulture, Sveti Ivan Zelina. Direktorica TZG Svetog Ivana Zeline, Marinka Zubčić Mubrin, prepoznala je vrlo brzo izvrsnu prigodu kako poezijom predstavi cijeli zelinski kraj poznat po vinu i vinogradima. Potporu tom projektu iskazao je i donedavni gradonačelnik Sv. Ivana Zeline, Hrvoje Košćec.

S izložbe i promocije: Zelinski samuraji, odnosno članovi udruge vinara i vinogradara Brina zabilježeni su karikaturama u knjizi i na izložbi

Knjiga “Samuraji šanka”, napravljena u džepnom formatu, unijela je u tradicionalni haiku  – umjesto dočaravanja krajolika – ironičnu, liričnu gotovo narodski vještu britkost, premda autor ne izlazi iz liričnosti i pravila koja čini potku te istočnjačke forme. Sadržajno, šank je svojevrsni krajolik u Grakalićevim intrizičnim stihovima, a u kojem uživaju Zeličanci, prepušteni čulnim senzacijama koje u njih izaziva blagodarna kapljica kraljevine. Kroz istančanu haiku formu koja sama po sebi donosi  tisuće slika i značenja, Grakalić priča o čežnji, putovanju, vinogradu, djetinjstvu, zgodama i nezgodama noći i jutra, te ponajprije uživanju u ljepoti zelinskoga brdovitog, vinorodnog i bogatog kraja. Potraga za dobrim šankom (potraga za poetskim krajolikom!) u knjizi se preoblikovala u poetsko-turistički vodič, posredni pregled mjesta i događaja, ali i jednokratnih emocija. Knjigu, uz to, preplavljuju originalne i duhovite upute za sve vitezove poezije, ljubitelje dobre kapljice i putnike namjernike koji se zateknu u ovom kraju vina i vinograda. Ne čudi stoga što su  Samuraji šanka u vrlo kratkom vremenu postali važno duhovno putovanje cestama i stazama zelinskoga kraja, za što će direktorica TZG Sveti Ivan Zelina, Marinka Zubčić Mubrin, reći kako su to “kratke priče velikih doživljaja”, ali i zabilježiti u povodu promocije trećega izdanja knjige i izložbe karikatura:  “Samuraje šanka možemo okarakterizirati kao vladare svih degustacija, poznavatelje svih životnih perspektiva i čuvare najvažnijih uspomena. Kao važan dio suživota Zelinčana i svih posjetitelja, zaslužili su biti zabilježeni u kratkoj pjesničkoj formi Marijana Grakalića, koji im je posvetio zasluženu misao, osjećaj i stih. Kratkoća pjesničke forme sami je nektar života koji kola i bruji zelinskim bregima, ulicama i među stolovima. Posjetiti Zelinu, uživati u ljepotama brega i vinograda, a propustiti inspiraciju koju u sebi nose samuraji šanka, gotovo kao da je pola doživljaja…  Kako bi sve bilo dobro i veselo shvaćeno, pa i objašnjeno, zbirka je obogaćena karikaturama Stiva Cinika koje jačaju dojam za sigurnu inspiraciju na ovo zelinsko vinsko – samurajsko putovanje. Čekamo vas da zajedno stvaramo nove haiku stihove, naš Marijan Grakalić najbolji nam je učitelj”, napisala je Marinka Zubčić Mubrin.

Promociji knjige i izložbi karikatura prisustvovali su gosti iz Zeline i kulturnjaci te umjetnici iz Zagreba (gore i dolje).

Ukratko, pet godina nakon prvog i tri godine nakon drugog izdanja, Samuraji šanka i dalje su aktualno štivo. No može li haiku biti dovoljno rječit da nam dočara putopis? I što se dogodi kada se udruže Marijan Grakalić i Turistička zajednice, pita se  – dakako retorički – Marinka Zubčić Mubrin, direktoricaTZG Sv. Ivan Zelina u predgovoru knjizi Samuraji šanka, i dodaje: “Što kada nam vino ispriča priču o čežnji, putovanju, bregima, vinogradu, djetinjstvu, uživanju u čistoj nepatvorenoj ljepoti našeg brdovitog kraja, vinorodnog i bogatog.

Desno: Stiv Cinik i Marijan Grakalić, autorski samurajski dvojac

 Knjiga je prvotno zamišljena kao posve nekonvencionalan zelinski turistički vodič, ali je samo tri godine poslije tiskano drugo izdanje, dvojezično, s prijevodima pjesama na engleski i predstavljeno na promociji drugog izdanja na 9. festivalu reportaže i reportera Fra Ma Fu u Daruvaru, gdje su  Marijan Grakalić i Marinka Zubčić Mubrin objasnili kako haiku može biti poetski putopis i kako se u svega par riječi može opisati tipična atmosfera ili neki zanimljiv događaj, naširoko prenijeti iskustvo iz birtije ili sa šanka. „Te su slike i prispodobe jednostavne i svakom lako razumljive, pa su ih mnogi od mojih prijatelja usvojili kao poučnu literaturu. Haiku, kratka opisna poetska forma nastala u Japanu tako je svoj dom stekla u srcu stare Europe gotovo prirodno, kao da raste s trsjem na našim brežuljcima i u vinogradima“, rekao je tada Grakalić.

Novinar i pisac Marijan Grakalić studirao je na Sveučilištu u Zagrebu. Jedan je od pokretača časopisa Zoon Politikon (1978.) na Fakultetu političkih nauka u Zagrebu. Surađivao je u najvažnijim medijima osamdesetih godina prošloga stoljeća. Od 1989. do 1993. bio je glavni urednik neovisna mjesečnika Azur journal,  a radio je i u nakladnićkoj kući Mladosti te u tjedniku Globus. Autor je vrlo zapaženih romana kao   Bivši čovjek, Posljednji Štignjedeci, Pogled u noć, knjige priča Smrt Jameca Joycea, zbirke poezije Pjesme vojnika itd. Pokretač je Gornjogradskog književnog festivala i Međunarodnog festivala književnosti u četiri godišnja doba te urednik vrlo čitanog portala za kulturu www.radiogornjigrad.blog.   

 Stiv Cinik, pravim imenom Stevan Šinik, obrazovani je likovni umjetnik, proslavljeni animator i karikaturist, a ovaj je zelinski haiku vodič obogatio nacrtavši četrdesetak karikatura članova Udruge vinogradara i vinara “Brina”,  portretirajući ih na svoj prepoznatljivi cinični likovni način. Dosad je radio na više animiranih dugometražnih filmova, tv serija i kratkih filmova;  objavio velik broj portretnih karikatura, ilustracija i stripova; dobitnik je više  nagrada i priznanja na svjetskim festivalima za karikaturu. Itd. Član je ULUPUH-a,  pri kojem je formirao sekciju za animirani film, strip, ilustraciju i karikaturu.

Tekst: N.K.Barbarić, Fotografije: Zoran Osrečak

MARICA BURATOVIĆ: “FORSKA TEŽOŠKA KUHINJA” ili HVAR NA PJATU

U petak, 6. lipnja, u Matici hrvatskoj u Zagrebu, promovirana je nova knjiga hvarske književnice Marice Buratović – Forska težoška kuhinja. U sklopu 4. festivala knjige u Matici hrvatskoj o knjizi su govorili: autorica Marica Buratović, dr. sc Jelena Ivanišević te Nera Karolina Barbarić. Promociju je vodila i moderirala Tamara Džebić Šaljan…

Ova slika ima prazan alt atribut ; naziv datoteke je IMG-20250606-WA0009-1-987x1024.jpg

 Nije rijetkost da se u književnim djelima svako vrijeme oslikava na određen način i kroz slike o narodnim kuhinjama, pa je tomu tako i u novoj knjizi Marice Buratović, Forska težoška kuhinja. Ova nam je autorica dosad ponudila nekoliko uspješnih djela o hvarskoj baštini i različitim manifestacijama života na otoku Hvaru, ali i o pripremi i ulozi hrane (prehrani). Otočna je prehrana, a možemo je bez dvojbe nazvati podvrstom mediteranske, imala u povijesti prilično apstraktan razvoj. Kako je hrana rezultat povijesne evolucije različitih naroda koji su se kulturno susretali i koji su s vremenom transformirali svoj način prehrane, talijanski povjesničar hrane Massimo Montanari tvrdi, primjerice, da je “svaki aspekt hrane povezan s poviješću i izražava kulturu” i to “ kada se proizvodi, kada se priprema, ili kada se konzumira”.  

No što nam otkriva Marica Buratović u knjizi Forska težoška  kuhinja?

 Knjigu Forska težoška kuhinja promovirali su: Marica Buratović, autorica, dr. sc Jelena Ivanišević, književna i gastro kritičarka Nera Karolina Barbarić te Tamara Džebić Šaljan, urednica kulture na HTV-u

Tumačiti težošku kuhinju znači imati u vidu činjenicu da otočka prehrana nije tek shematski ili dogmatski popis namirnica korisnih za održavanje dobrog zdravlja, već je posrijedi stil života. U tom smislu ova knjiga zaslužuje epitet etnološki vjerodostojnog djela. S gastronomskog gledišta, otočne su kuhinje, pa tako i hvarska, zapele u srednjem vijeku i renesansi: načini pripreme, korištenje začina, kućna priprema dodataka slasticama poput mištra (meštra) ili ružulina, ali  i uzgoj i priprema namirnica, itd. – bliži su starim jelovnicima nego modernoj kuhinji.

Međutim, naslov knjige – Forska težoška kuhinja – implicira gastronomsku nišu kojom se autorica pozabavila, a to je prehrana poljoprivrednika ili težōkȁ. Premda je Marica Buratović zapravo ovom knjigom zabilježila povijesni trenutak pretapanja težačke ili seljačke kuhinje u novu, urbaniju, povijest težačke kuhinje koju donosi autorica zapravo se odnosi na povijest tradicionalne ruralne, poljoprivredne i ribarske otočne prehrane. Ova kuhinja, koja prije znači “seljačka” ili “od naroda”, ima korijene u jednostavnim sastojcima i tehnici kuhanja koje se koriste u ruralnoj Dalmaciji i odražava dugu kulinarsku tradiciju, a snažno je povezana s lokalnom poljoprivredom, s jelima koja uključuju najsvježije proizvode svake sezone. Ono što ju karakterizira jesu recepti koji se često, brzo i lako pripremaju, a opet su intezivna i autentična okusa.

   Međutim, od 17. i 18. stoljeća prehrana je počela govoriti drugačijim jezikom; uvedeni su koncepti, formule i riječi koje više nisu bile povezane s životnim iskustvom, već trgovinom, gastronomija postaje kriterij po kojem se ljudi razlikuju:  seljaci/težoci od građana, kontinentalci od otočana itd

U  knjizi, koncipiranoj kroz 13 kuhanja ili 13 specifičnih poglavlja, napisanih u lirskoj maniri, zaokružen je godišnji ciklus života, običaja i jela u hvarskoj ruralnoj sredini. No, među navedenim jelima uočavamo i činjenicu da se na ovu recepturu koju Marica donosi oslanjaju i urbanije sredine. Otočki gradovi nemaju utjecaj zaleđa i u odnosu na obalna središta mnogo su zatvoreniji te stoga vezaniji uz poljoprivrednike otoka i njihove namirnice. I obrnuto: prodorom novih gastronomskih trendova u Dalmaciju, u otočnim se urbanijim mjestima razvija novi pristup prehrani, pa hrana više nije puki predmet preživljavanja, već se u toj hrani i uživa, a mijenjaju se i stilovi pripreme. Autorica to opisuje, primjerice, u Sedmom kuhanju, gdje, u duhu glavne junakinje iz Babetine gozbe, opisuje kako zavartit pulaštrića ili – pripremiti pjetlića.

Kada se Dalmacija otvorila prema svijetu, otvorio se i gastronomski put prema otoku, ali načini pripreme i dalje ostaju tradicionalni, a to je sporo kuhanje i pečenje, što se provlači kroz cijelu Maričinu knjigu, a što je na ovom dijelu Mediterana dovedeno do savršenstva za vrijeme Bizanta. Također, u knjizi primjećujemo ponavljanje upotrebe triju svetih začina: cimet, klinčić i muškatni oraščić, što je dokaz jake penetracije i ukorijenjenosti renesansnih gastro utjecaja. Međutim, neke recepture i jela te njihova priprema što ih spominje Marica Buratović otkrivaju  istodobno stariji, srednjovjekovni predmet prehrambene žudnje, a to je uživanje u mesu.  

Napomenula bih vrlo važan detalj iz ove knjige: njezina dobrobit za književnost i čitatelje nisu samo zaboravljeni jelovnici nego i jezik kojim se Marica Buratović koristi – a to je hvarska čakavica. Stvarajući u književnom predgrađu, ona nam donosi blago toga dijalekta, kojim uspijeva pretočiti – kroz sintagme poput pijestat tisto, nakargat paršute, zavartit pulaštrića, omanut ćimulice, svitlit na sardele itd. – stoljeća povijesti narodne hvarske kuhinje, što je atmosferom, doživljajem i značenjem na standardni vrlo uređeni hrvatski jezik naprosto neprevodivo. Autorica se ipak ohrabrila i prevela Kuhanja na hrvatski standardni jezik te priredila vrlo praktičan i vrijedan glosarij.

 U prepunom dvorištu Matice hrvatske, promociju su, osim autorice i predstavljačica uveličali i važni ljudi Matice …

I za zapamtiti je: ruralna, seljačka ili težočka kuhinja ultimativno se povezuje s obiteljskom tradicijom i receptima koji se prenose s generacije na generaciju. Utoliko je ova knjiga dobrodošla …

Tekst: N.K.B. Fotografije: Lada Radić, Nives Vidas

OTKRIJTE NEODOLJIVO ZAGLAĐENU KOŽU I LAK KORAK UZ ARTIČOKU IZ L’OCCITANEA

Topli dani se doslovno mogu namirisati u zraku, a nećemo se ni okrenuti, a tu će već biti aktivnosti na otvorenom, šetnje i lepršava odjeća. I što bi nas moglo spriječiti da uživamo u tome, pokažemo noge i pokrenemo se?

Istraživanja su pokazala da polovica populacije ima problema s cirkulacijom. Ovi problemi nisu novi. Zapravo, postali su sve prisutniji. Naš sjedilački, neuravnoteženi stil života naglašava te probleme i dodatno pogoršava probleme s probavom.

To može uzrokovati zadržavanje vode i oticanje te nelagodu zbog osjećaja teških udova. Također utječe na mikrocirkulaciju, što dovodi do gubitka elastičnostikože i pojave celulita. Sada je lakoća nadohvat ruke, s novom Artičoka kolekcijom iz L’Occitanea.

Blagodati artičoke

L’Occitane je istražio priče i šaputanja koja sežu generacijama unatrag, da voda za kuhanje artičoke može pomoći u pročišćavanju, detoksikaciji i pružanju osjećaja lakoće, iznutra prema van. Zaista djeluje! Ova biljka s područja Mediterana, koju tradicionalno vole žene Provanse, toliko je čudotvorna da je prava šteta ne uvrstiti je u svakodnevnu rutinu njege. Njene terapeutske vrline nadahnule su stručnjake iz L’Occitanea da istraže njene prednosti za kožu te su dovele do drugog načina razmišljanja o njezi.

Artičoku za L’Occitane nabavljaju i uzgajaju poljoprivrednici u okviru ESAT-a (EtablissementetServicesd’Aide par le Travail/francuska ustanova za potporu i radnu pomoć) prema ekološkim standardima.

Nova kolekcija za glatko tijelo

Korištenje kolekcije Artičoka, u kombinaciji s rutinom masaže i namjenskim alatom za masažu GuaSha, pomaže da se tijelo pokrene i teče. Kvaliteta kože je osjetno poboljšana, a mikrocirkulacija je pojačana, što sa sobom donosi osjećaj olakšanja i lakoće u nogama.

Piling za tijelo Artičoka  

Ovaj piling s ekstraktom artičoke (sadrži 99 posto biorazgradivih sastojaka!) priprema i ljušti kožu kako bi uklonio mrtve stanice i pospješio obnovu kože. Zajedno s masažom pomaže potaknuti mikrocirkulaciju, redefinirati konture tijela i smanjiti pojavu celulita. Isprobajte na suhoj koži za trenutačni učinak zagrijavanja!

Krema za njegu i masažu Artičoka  

Nastavite s kremom za njegu i masažu Artičoka za intenzivnu hidrataciju, poboljšanu elastičnost kože i njegovan izgled. Učvrstit će i zategnuti kožu, a istovremeno se boriti protiv nelagode od oteklina i teških nogu.

Kada se koristi s alatom GuaSha, što daje najbolje rezultate, učinkovitost kreme je pojačana jer omogućuje dublju masažu i trenutačno poboljšanje mikrocirkulacije. Zapravo, žene smatraju da proizvod umanjuje osjećaj teških nogu i poboljšava tonus kože nakon samo mjesec dana korištenja, što je potvrdio i korisnički test proveden na uzorku od 31 žene koje su  koristile kremu za masažu s alatom guasha.

Pronađite novu kolekciju i promocije u L’Occitane trgovinama i web trgovinite pratite novosti na službenim društvenim mrežama brenda – Instagramu i Facebooku.

U GALERIJI KRALUŠ, SVETI IVAN ZELINA,  PROSLAVLJENO STOTINU GODINA HRVATSKOGA STRIPA

Ova slika ima prazan alt atribut ; naziv datoteke je sl.-01-1024x683.jpeg

Da je Galerija Kraluš u Pučkom otvorenom učilištu Sv. Ivan Zelina postala recentnim mjestom kulturnih zbivanja, često aktualnijim od obližnjih zagrebačkih kulturnih lokacija, pokazala je i izložba “Sto godina stripa: Maks i Maksić”, održana u subotu, 5. travnja, u podne, koja je privukla brojne posjetitelje ne samo iz Zeline, nego i iz Zagreba, odakle su na izložbu stigli ljudi iz svijeta stripa, slikarstva, kulture općenito. Dobro pripremljenu izložbu, koju je oblikovao i stripove obradio dizajner Zlatko Grgić, začinio je strip povjesničar i kustos ove izložbe Veljko Krulčić knjigom – “Sergej Mironović – Maks i Maksić, produkcija 1925.”

“Što reći, nego da mi je srce puno… Kada vidiš panoe na zidu, koji nas vraćaju sto godina unazad i pričaju sasvim posebnu povijesnu, kulturološku, ali u svakom slučaju i lijepu priču, o pionirskim danima stripa  ne samo u Hrvatskoj, nego i u tadašnjoj Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca, i kada imaš u rukama knjigu u kojoj je sabrano tvoje znanje o Mironoviću i počecima stripa, kao i prvih 39 tabli Maksa i Maksića, do kraja potisneš mjesece rada na ovim projektima…” –  rekao je Veljko Krulčić nakon izložbe.

Ovaj novinar i publicist stripom se bavi od srednjoškolskih dana, posebice poviješću hrvatskoga stripa te je među rijetkima u nas koji iz zaborava čuva crtače, scenariste, njihove junake, oporavljajući i priređujući albume domaćih autora. Ovaj put učinio je to priredivši remek-djelo karikaturista i strip crtača Sergeja Mironovića te ispričavši o njemu i njegovu radu, kao i vremenu u kojem je radio neke nove istine.

Na izložbi su govorili (s lijeva na desno): Enes Kišević, Veljko Krulčić, Zlatko Grgić, Nera Karolina Barbarić, Vesna Bičak-Dananić, Marijan Grakalić i gradonačelnik grada Sveti Ivan Zelina Hrvoje Košćec

Marijan Grakalić, inače kustos galerije Kraluš u Sv. Ivanu Zelini, koji je prepoznao vrijednost ove visoke kultune obljetnice, rekao je: “Ova aktualna izložba prvog stripa u Hrvata, ”Maks i Maksić” Sergeja Mironovića iz 1925. godine, te pretisak tog izdanja u posebnoj strip knjizi, a što su u našoj galeriji priredili Veljko Krulčić i Zlatko Grgić, zanimljiva je iz više osnova. Ponajprije, tu je  slikovnost stripa, koja je u vrijeme prve polovice 20. stoljeća bila pionirska kako u likovnom, tako i u medijskom, točnije novinarskom smislu. Veliko vrijeme stripa tada je tek počinjalo, a svoju kulminaciju i umjetničku dimenziju potvrdilo je u kasnijim desetljećima, najviše u sedamdesetima i osamdesetima prošloga stoljeća. Tada strip postaje u pravom smislu riječi važan i vrijedan dionik popularne kulture. Kasnije se događa stanovita devolucija koja prati i sva druga novinarska izdanja i forme jer se gubi ekonomsko i medijsko značenje tiskanih medija. No, mi smo ovom izložbom željeli ukazati na početak te, u neku ruku, novinarske umjetnosti i popularne zabave kakva je bila u nas u svojim počecima, a vidim da smo u tom uspjeli. Važno je i to što je ova izložba jedino takvo podsjećanje,  odnosno obilježavanje početaka stripa u Hrvata, a uspjela ga je iznjedriti naša mala galerija za koju je to najveći doseg  vrijedan  nacionalne razine galerijske djelatnost. Naravno, pripremamo i nove, druge projekte takvog značenja”, rekao je književnik Marijan Grakalić.   

Izložbu u povodu sto godina postojanja stripa u Hrvatskoj “Sergej Mironović: Maks i Maksić” posjetilo je mnogo autora sa zagrebačke kulturne scene

Produkciju ovoga vrijednoga projekta – izložbe i knjige – preuzelo je Pučko otvoreno učilište Sveti Ivan Zelina, direktorica kojega, Vesna Bičak-Dananić, ne krije zadovoljstvo činjenicom da su se ovim projektom Galerija Kraluš i PUO Sv. Ivan Zelina upisali na kulturnu kartu Hrvatske. “Do sada je u Kralušu izlagalo mnoštvo renomiranih autora iz okruženja, održane su brojne promocije knjiga ozbiljnih autora, realizirani, ukratko, zbilja važni projekti hrvatske kulture. Tim više”, reći će gospođa Vesna Bičak-Dananić, “što Galerija djeluje tek osam godina i nije dio neke velike kulturne sredine”.

Veljko Krulčić i Zlatko Grgić na izložbi

Izložbu i knjigu predstavuli su Veljko Krulčić, Zlatko Grgić, Marijan Grakalić, Vesna Bičak-Dananić, Nera Karolina Barbarić, Enes Kišević i Neven Paleček Papageno, a moći će se vidjeti do 8. svibnja 2025.

Tekst: N.K.B. Fotografije: Zoran Osrečak  

ZAGORKINI SLJEDBENICI (3): ZAŠTO DOMAĆI KRIMIĆI NISU TRIVIJALNA LITERATURA?

Krimići ili trileri su književna vrsta. Kao i svi književni žanrovi, podložni su dvjema vrstama autora: piscima manirističkog žanra, koji su golemo mnoštvo pisaca, neki dobri, neki manje dobri;  istinskim autorima, odnosno onim velikanima koji se ‘koriste’ žanrom kako bi ispričali život. Friedrich Glauser, švicarski pisac koji je živio između dva svjetska rata, tvrdio je da je svrha kriminalističkog romana pokazati “čovjeka i njegove borbe protiv sudbine”.  Ukratko, dobar kriminalistički pisac nadilazi žanr kriminalističkog romana i pokušava dati viziju života, ispričati život na dubok način. Ostalo su žanrovski autori koji proizvode književnu zabavu. No, kako je to u nas i tko su domaći pisci krimića – donosi Sandra Pocrnić Mlakar u svojoj knjizi “Zagorkini sljedbenici”…

Ova slika ima prazan alt atribut ; naziv datoteke je 2023.-mihe043-Snimio-Jadran-Babic--kopija-1-828x1024.jpg

Piše: Sandra Pocrnić Mlakar

Pisci žanrovske literature dosjetljivi su i talentirani marljivi rutineri, koji zadivljuju vještinom variranja motiva, likova, scenografija, zapleta i raspleta unutar zadanog okvira. Podjednako to vrijedi i za ljubiće, za krimiće i za znanstvenu fantastiku i bilo bi potrebno golemo istraživanje s neizvjesnim ishodom kad bi se željelo utvrditi koji od navedenih žanrova ima više smjerova ili pak koji od njih ima više fanova. Otkako je još u doba Agathe Christie postavljeno pravilo da ubojica ne smije biti batler, krimić se razvio u mnoštvo podvrsta i podžanrova u kojima se, koliko god bili slični, razlikuju po načinu zapleta i raspleta i po stupnju strepnje i napetosti koje izazivaju. Sve to, međutim, vrijedi za strane krimiće, većinom američke produkcije iz koje i dalje dobivamo informacije „bujicom slučaja koja na naše obale nanosi naplavine iz goleme planetarne produkcije krimića”, kako je to prije trideset godina ustvrdio Igor Mandić u svojim ogledima o kriminalističkim romanima objavljenima pod zajedničkim naslovom Principi krimića (NIRO Mladost Beograd, 1985., VBZ Zagreb 2015.)

„Ako je svakovrsni kriminal u nas već poodavno masovna pojava (nikad to nije ni prestao biti, kao što rekoh, samo što se to danas otvoreno priznaje), onda naš domaći krimić to još nije! Ali nije naodmet ponoviti neke okolnost i uvjete koji još nisu toliko razvijeni da bismo imali zaista veliku proizvodnju krimića, onako kao što imamo nezajažljivo tržište za njih! Masovna proizvodnja krimića ovisi o visokoj kolektivnoj pismenosti koja se ne stidi svoje tržišne prođe! (…) Dok se u nas ne formira potpuno slobodno polje književno-moralnog odnosa prema kulturi, u kojoj je krimić legitimna pojava, dotle ćemo imati više boljih kriminalaca nego dobrih pisaca krimića.”

Tako je procijenio Igor Mandić u svojim „Konturama jednog trivijalnog žanra”. Iako je između prvog i drugog izdanja njegovih Principa… prošlo trideset godina, pisci krimića u nas su i dalje malobrojni i rijetki, slobodno polje književno-moralnog odnosa prema kulturi nije uspostavljeno, a uspješnost domaćih mjeri se većinom usporedbom sa stranim uzorima.

Cosy krimić Ubojstvo na Mrežnici – promocija: 2022. Anika Rešetar, Anđelka Kliment, Sandra Pocrnić Mlakar, Marija Sekelez

Pritom se zaboravlja da strani krimići k nama dolaze kao dovršeni proizvodi, a to znači uređeni i obrađeni jer se poduzima sve kako bi se nakladnička investicija isplatila. Jaka izdavačka industrija u razvijenim zemljama pobrinut će se da se rukopisom pozabave cijeli timovi stručnjaka ne samo za jezik već i za fabulu, za likove, za dijaloge i za sve detalje koji se mogu predvidjeti, kako bi se stvorio proizvod koji će zadovoljiti zahtjevan ukus što širega kruga kupaca naviknulih na velik izbor dobroga štiva. Domaći autor koji se usudi konkurirati takvoj šarolikoj i brojnoj ekipi zato je većinom bolji pisac od većine američkih kolega, iako nema tako jaku nakladničku logistiku i sa strancima se ni izdaleka ne može mjeriti po prodajnim rezultatima. Jer treba imati na umu da k nama stižu najbolji naslovi s vrhova stranih top-ljestvica, pomno izabrani i uređeni, usklađeni s ukusom publike. Od domaćih rukopisa traži se zato da ispune očekivanja koja su postavili stranci, i to najbolji među njima. Pritom je iz produkcije namijenjene tržištu domaći autor krimića potpuno potisnut i preplavljen uvozom stranih naslova, dok se istodobno razlikuje od kontemplativnih i mnogo manje produktivnih „pravih” književnika. U takvim je uvjetima prava hrabrost upustiti se u pisanje domaćeg krimića i za tim žanrom posegnut će samo najtalentiraniji istinski fanovi stranih spisateljskih zvijezda.

Interliber 2018.: Jan Bolić, Marisstella Bolić, Milena Benini i Vlasta Janton

Jan Bolić, mladi pisac iz Rijeke, prihvatio je izazov usporedbe sa stranim profesionalcima i unatoč tjelesnom hendikepu (spinalna mišićna atrofija) živi svoj spisateljski san. U svojoj trećoj knjizi Jan se posvetio žanru krimića, kao i njegov idol Jo Nesbφ, da bi u sljedećem romanu svoga američkog inspektora Johna Monroea doveo u Rijeku kako bi se suprotstavio korupciji. Romanom Štakori Jan Bolić omogućio je Riječanima da svoj grad sagledaju iz čitateljske perspektive, kao što čitajući prijevode upoznaju Central Park ili predgrađa Londona.

Kriminalističkim romanom Ubojstvo na Mrežnici Anđelka Kliment uvela je na našu literarnu scenu pojam cosy crime, vezan uz „nježne” krimiće bez drastičnih scena nasilja, akcije i jurnjave automobilima. Ubojstvo na Mrežnici debitantski je roman 73-godišnje profesorice engleskog jezika koja živi u blizini zagrebačkog Srebrnjaka kao njezina junakinja Irma Steeg, a zajedničke su im i šetnje po Lašćini kojima održavaju kondiciju. Roman je publika srdačno dočekala i pokazala da je željna krimića koji se događaju na našem terenu i žanrovske literature domaćih autora, tako da je nakon premijere u svibnju, već u srpnju objavljeno drugo izdanje, a slijedile su i nove avanture forenzičarke sa Srebrnjaka – sljedeće godine objavljen je roman Ubojstva na Krvavom mostu, a zatim Sve je počelo na Uskrs.

Zoran Lisjak na promociji u Čakovcu 2018.

Za Danijela Špelića nema dileme kamo smjestiti radnju romana i priča – svoje horore i krimiće smješta u Pakrac, grad u Slavoniji, na Papuku, između Daruvara i Kutine. Miran život u pakračkom zelenilu Danijel Špelić začinio je ozbiljnim i kontinuiranim pisanjem, jer dosad je objavio devet knjiga, a prvi kriminalistički roman Vidio sam kako umireš objavio je 2001. godine. Špelić je strastveni zaljubljenik u horore i krimiće, puno zna o svojim spisateljskim uzorima i, kad ne piše, gleda filmove ili čita romane koji ga inspiriraju te marljivo piše recenzije u kojima pokazuje široko poznavanje žanrova kojima se bavi. Špelićev privatni istražitelj zove se Lukas Hum, a dosad je istraživao u trima romanima – Nestala, Svjedok i Praznina. Ozbiljno bavljenje pisanjem i žanrovima dovelo je Špelića do adaptacije radiodrame i pisanja scenarija po motivima jednog od romana. Nije se lako dokazati, ali nije ni nemoguće, svjedoče Špelićeva iskustva. Član je Društva književnika i objavljuje u splitskoj Nakladi Bošković.

Miro Morović donio je osvježenje na literarnu scenu svojim spisateljskim samopouzdanjem i smislom za ironiju, kao i za stvaranje napetosti, neizvjesnosti i jeze. Njegov Detektiv Andrew Frame nije superheroj. Štoviše, njegovo kašnjenje ili nemar često ide na živce njegovim suradnicima, a njegov šef jedva obuzdava bijes kad Framea zove na sastanak. Ipak, Andrew Frame je nezamjenjiv kad se počnu nizati zagonetni nestanci ili serijska ubojstva u kojima počinitelj ne ostavlja tragove po kojima bi ga policija mogla pronaći. Andrew Frame živi u Shalow Lake Citiyju i glavni je lik romana Djeca slijepoga kovača (Naklada Bošković 2016., Naklada Fragment 2019.) i Voštani princ (Naklada Fragment 2022.). Morovićevi su romani opsežne knjige od 400 i više stranica, ali čitatelj koji počne pratiti Framea kako psuje dok kisne ili kako slijedi krvavi trag, neće ni primijetiti kako lista stranice i kad prvi put podigne pogled s knjige – bit će na sredini romana.

Nakon kriminalističkog romana Savršeni ustroj, Zoran Lisjak objavio je ratni roman Izbrisani u kojem s mnogo razumijevanja opisuje osjećaje mladih ljudi koji su se našli usred ratnih operacija. U njihovom snalaženju u ratnim okolnostima, strahovima, dilemama i emocijama koje nerado pokazuju Lisjak nalazi brojne motive od kojih gradi priču o moralu i životnim odlukama. Jer ratovi ne završavaju prestankom ratovanja, već nastavljaju živjeti u iskustvu sudionika, vojnika i časnika koji su kroz rat prošli s manjim ili većim ozljedama, od kojih se samo neke vide. Zoran Lisjak je uspješan poduzetnik koji u mjestu Turčišće nedaleko Čakovca vodi obiteljsku tvrtku, a u slobodno vrijeme piše i posjećuje književne večeri, pa često dolazi i u Zagreb pozdraviti pisce. Među uzorima koji su ga formirali navodi gimnazijskog profesora Ivana Pranjića, koji je predavao i Kristianu Novaku. Publika koja je upoznala Lisjaka čitajući njegov krimić Savršeni ustroj, objavljen 2018. godine, i danas očekuje nastavak.

Ako vjerujemo u Supermana, zašto ne bismo vjerovali da postoji i junak koji odlučuje biti čovjek, što je također herojstvo – komentira Bruno Šantek svoje atipične junake krimića. Motive za svoje krimiće Šantek traži u okolici Dugog Sela, na Martinbregu ili u vlaku kojim se njegov junak svakodnevno vraća iz Zagreba s posla. U Šantekovim romanima spektakularni bijeg pred policijom odvija se poznatim lokalnim cestama, a mirni dečki iz susjedstva imaju pronicljivost Sherlocka Holmesa. Bruno Šantek objavio je dosad tri krimića – Tajkunovi nasljednici (Profil, 2015.), Dosta! (Profil, 2016.) i Četvrti kralj (Naklada Ceres, 2023.). Krimić je za Šanteka poligon za prikazivanje narušenih obiteljskih odnosa, sprege mafije i političara, uglednika i tajkuna, učmalost provincijske sredine i snažnog individualca koji nepredviđene okolnosti zna usmjeriti u pozitivnom smjeru. S lakoćom postiže napetost, akciju i dinamiku, a pokazao je da uz ozbiljnog nakladnika može postići i autorski kontinuitet.

Interliber 2024. – Stevo Leskarac, Vlado Rajić, Veljko Krulčić, Božica Jelušić

Šanteka prati, savjetuje i podržava dugoselska književnica za djecu Melita Rundek. Koliko je za pisca u maloj sredini nužna suradnja i spisateljska podrška pokazuje i činjenica da je objavljivanje romana Reci brodovima da se brzo vraćam, drugog romana za odrasle Melite Rundek, inicirao upravo Bruno Šantek. Vlado Rajić nije pisac kriminalističkih serijala, nego istraživački novinar, no u trileru Kako sam ubio vlastitog ubojicu povezao je svoje pravničko zvanje i novinarsko zanimanje. Pripremajući se za pisanje romana o krijumčarenju organa, proveo je temeljito istraživanje, tako da su svi protokoli obdukcije, anatomski detalji i opisi dvorana odjela za patologiju autentični. Rajić se u romanu dokazuje kao spisateljski zanatlija koji se izražava s lakoćom i u romanu postiže atmosferu neizvjesnosti i straha koja pažnju čitatelja održava od početka do kraja. Roman je pisan u tri dijela, a svaki od njih priča po jedan od likova. U kriminalističku fabulu utkani su elementi magijskog realizma metafizičkom osvetom žrtve, dok u trenutku smrti svake od žrtava njihova percepcija kroz ispovijest u prvom licu također prelazi preko ruba stvarnosti. Na pitanje je li zlo pobjedivo, Rajić odgovara da je ipak optimističan. Ali pritom se ne smiješi.

Izvadak iz knjige Sandre Pocrnić Mlakar: Zagorkini sljedbenici, Beletra 2024.

KULTURA U ZNAKU 1100 GODINA HRVATSKOGA KRALJEVSTVA I ALBANSKO-HRVATSKOGA PRIJATELJSTVA

U Albanskom kulturnom centru u Zagrebu, Petrićeva 4, održana je 26. veljače 2025. tribina na kojoj je odana počast Milanu pl. Šufflayu i fra Andriji Kačiću Miošiću u povodu 1100 godišnjice Hrvatskoga Kraljevstva…

Ova slika ima prazan alt atribut ; naziv datoteke je IMG-20250228-WA0006-708x1024.jpg

Društvo albanskih umjetnika „Dea“, Unija Albanaca Republike Hrvatske i Družba braće Hrvatskog Zmaja odali su počast Milanu pl. Šufflayu i fra Andriji Kačiću Miošiću polaganjem spomen vijenca i održavanjem tribine posvećene njihovom djelu i značaju. Milan pl. Šufflay, ugledni hrvatski povjesničar, književnik i političar, ostavio je neizbrisiv trag u znanstvenoj i kulturnoj baštini Hrvatske i Albanije. Njegov rad na albanološkim istraživanjima pridonio je boljem razumijevanju albanske povijesti i kulture, dok je fra Andrija Kačić Miošić, pjesnik i kroničar, svojim djelima oblikovao povijesnu svijest i književnu tradiciju hrvatskoga naroda.

S tribine u Albanskom kulturnom centru u Zagrebu

Tom je prilikom predsjednica Društva albanskih umjetnika Hrvatske “Dea“, gospođa Ljiljana Koci, istaknula: “Ovom manifestacijom želimo odati priznanje fra Andriji Kačiću Miošiću i Milanu pl. Šufflayu te podsjetiti na važnost njihove intelektualne i kulturne ostavštine. Godina 2025. označava jubilarnu 1100. obljetnicu Hrvatskoga Kraljevstva, čime obilježavamo krunidbu kralja Tomislava, utemeljenje Hrvatskog Kraljevstva i početak Splitskih crkvenih sabora. Upravo u ovoj obljetničkoj godini želimo odati počast velikanima koji su svojim radom pridonijeli hrvatskoj i albanskoj povijesti – Milanu pl. Šufflayu i fra Andriji Kačiću Miošiću.”

Događaj je okupio brojne sudionike iz kulturnog i znanstvenog života, naglašavajući važnost očuvanja povijesne baštine i jačanja veza između hrvatskog i albanskog naroda. Među uglednim gostima koji su sudjelovali na manifestaciji bili su gospodin Miliam Fatai, veleposlanik Sjeverne Makedonije u RH, gospođa Alma Kasa, ministrica savjetnica i otpravnica poslova iz veleposlanstva Republike Albanije, a iz Veleposlanstva Republike Kosovo tribini je nazočio gospodin Sefedin Kuqi, zatim gospodin Emirat Asipi, predsjednik Vijeća albanske nacionalne manjine grada Zagreba, Gentiana Lleshdedaj, predsjednica Kulturnog društva – Shkendija, i Gospodin Anđelko Vujeva iz Družbe Braće Hrvatskoga Zmaja.  

Prilikom polaganja spomen vijenca fra Andriji Kačiću Miošiću u Zagrebu

O životu i djelu Milana pl. Šufflaya i fra Andrije Kačića Miošića govorili su istaknuti stručnjaci: dr. sc. Zlatko Lukež, profesor povijesti, koji je izložio kontekst povijesnih zbivanja u kojima su djelovali, te dr. sc. Marija Buzov, profesorica arheologije, koja je naglasila njihov doprinos kulturnoj i znanstvenoj baštini. Njihova izlaganja dodatno su obogatila razumijevanje značaja ovih velikana, ističući njihov utjecaj na povijest i književnost.

Tribina je održana u znak zahvalnosti i poštovanja prema istaknutim osobama koje su svojim djelovanjem oblikovale kulturni identitet dvaju naroda.

Tekst: L.K.

ČUVARI MATERINSKOGA JEZIKA – ZAGORKINI SLJEDBENICI 2

 Ako pođemo od pretpostavke da je jezik, po Lacanovoj definiciji, bitan element psihoanalitičkog procesa, te da je nesvjesno strukturirano poput jezika, teško je zamisliti da bi zvukovi i riječi koji su dio našeg iskustva i koje je tako prirodno proizvesti mogli zauvijek nestati iz našeg glasa. Stoga je valjano misliti kako je materinji jezik sastavljen od jezične i povijesne materijalnosti koja je nesvjesno, da u tom jeziku prenesenom u literaturu  i dalje ostaje odjek, mucanje, zujanje našeg pravog sebstva. Pisci – a riječ je o domaćim, hrvatskim piscima – postaju na taj način čuvari sjećanja na onaj materinski jezik koji nas je iznjedrio. Evo kako to vidi Sandra Pocrnić Mlakar…

Ova slika ima prazan alt atribut ; naziv datoteke je 2023.-mihe043-Snimio-Jadran-Babic--kopija-1-828x1024.jpg

Piše: Sandra Mlakar Pocrnić

Pisac, autor, kreator stvara ni iz čega nešto, što graniči s alkemijom. Ne stvara dodanu vrijednost, nego novu vrijednost. A kolika će ona biti, ne ovisi samo o njemu. Najjednostavnije bi bilo reći da književnost vrednuje publika i kritika, no i publici i kritici potrebni su neki instrumenti za vrednovanje, zato u razvijenim društvima postoje kritičari zaduženi za pisanje o književnosti i časopisi koji prate književnu scenu, predstavljaju nove pisce i njihova nova djela, približavaju ih publici i komuniciraju s publikom. U nas su časopisi hermetični i samodovoljni, paze da što manje komuniciraju s publikom. Jer publika je nepredvidiva, postavlja pitanja, ima nemoguće zahtjeve, krade vrijeme. Hrvatski književni časopisi zato su najčešće nedodirljivi, autoritativni i daleki, štede trud i vrijeme, postoje. Možda i zato društvo nema puno razumijevanja prema piscima – ne uklapaju se, drukčiji su. Što su uopće htjeli reći i zar se ne mogu baviti nekim pristojnim poslom? Odnos prema piscu s jedne je strane zazor zbog njegove neprilagođenosti, a s druge zavist zbog slobodoumlja. Zato u našim krajevima pisac nikada nije dosegnuo ugled ni prosječnog političara ili menadžera. I nikako se ne možemo osloboditi predodžbe o piscu koji umire u sirotinji pišući svoje djelo zbog kojeg će nakon smrti biti slavljen, iako znamo iz nekih ranijih iskustava da pisca treba zaposliti na pristojnom poslu, za koji će dobivati plaću, da bi mogao pisati.

S promocije romana Lukine žene, Petra Pismestrovića (2021). Slijeva na desno: Veljko Krulčić, Petar Pismestrović, Sandra Pocrnić Mlakar i Kruno Lokotar

Spomenut je već primjer jednoga bankarskog službenika čija su djela objavljena tek nakon njegove smrti. Je li mogao netko drugi biti na njegovu mjestu na bankarskom šalteru? Sigurno jest. Je li mogao netko drugi biti na njegovu mjestu u književnosti? Manje vjerojatno. Zašto pamtimo Kafku, a ne stotine i tisuće autora nakon njega? Osobito u eri interneta. Zašto era interneta, u kojoj sad već desetljećima svi pišu i pišu puno, nije izrodila novog Kafku? To su ta pitanja na koja civilizacija nema odgovor i u svijetu kojim smo gotovo potpuno ovladali, jednako se kao i u doba Cervantesa, čeka poeta nascitur, kako kaže Božica Jelušić, rođeni pisac, talent koji će generacijama ostati nedostižan.

Teška ljeta, roman Božice Jelušić, promoviran je 2023. Na slici slijeva na desno: Božica Brkan, Božica Jelušić, Sandra Pocrnić Mlakar.

Tu spadaju i multitalenti, koji zadivljuju na više područja. Petar Pismestrović je svjetski afirmirani karikaturist koji  rekreativno piše romane. Dalibor Talajić je profesor klarineta, crtač stripova i autor ispovjedne proze. Mihaela Erceg je završila animaciju, crta dnevne karikature i crtane filmove, a piše duhovite romane o prijateljstvu i ljubavi.

Vjerojatno svatko na svom području može odmah nabrojiti barem pet imena koja su ostavila povijesni trag u umjetnosti ili u znanosti. Po njihovim ćemo životopisima vidjeti u kojim su uvjetima radili i, usporedimo li povijesni kontekst u kojemu su djelovali, možemo možda naslutiti što ih je oblikovalo. Ali ponoviti njihova dostignuća nije moguće. Uostalom, mnogi pokušavaju. A otvoreno polje pred svima je jednako, i svatko, doista svatko, može prihvatiti izazov da na njemu ostavi trag.

Zašto smo čekali Zadnju ruku?

Renato Baretić svoj je novi roman Zadnja ruka objavio trinaest godina nakon prethodnog, Hotela Grand i 18 godina nakon hvaljenog Osmog povjerenika. S kolikim je zanimanjem dočekan novi roman, svjedoči i podatak da je prva naklada od tisuću primjeraka prodana u mjesec dana. A zašto smo ga čekali?

S promocije romana Mihaele Erceg – Mihe, Ako prođe, prođe. Na slici (slijeva): Sandra Pocrnić Mlakar, Renato Baretić, Mihaela Erceg.

Neke praktične razloge naveo je i sam autor, pišući u romanu o profesiji pisca i financijskim uvjetima pisanja. No ovdje se bavimo pisanjem samim, štoviše, književnošću. Tko nam, dakle, piše nastavke? Koga pozvati na red zbog životnih zastoja i koliko samostalno upravljamo svojom slobodnom voljom? Filozofska pitanja u svojem novom romanu Zadnja ruka Renato Baretić zakamuflirao je šarmantnim likovima, dosjetljivim dijalozima i akcijom. Junaci njegova romana Zadnja ruka organizirali su pregovore s autorom, nastojeći ga nagovoriti da nastavi pisati i pomakne ih iz situacija u kojima ih je ostavio na kraju dosad napisanih priča. Iako kao novinar dobro poznaje medijske trikove, Baretić ne primjenjuje nijedan. U Zadnjoj ruci hrabro istražuje nježniji dio emotivnoga spektra, ne šokira, ne zanima ga senzacija ni agresija. Dramatiku pronalazi u lokalnom kafiću fokusirajući se na neočekivanog sugovornika, koji je neznanac i nezvanac, a osjećaje iščitava iz jedva primjetne promjene u boji glasa i mimike.

Praktične razloge za čekanje smo naslutili, ali zašto smo kao publika čekali novi roman Renata Baretića? Zašto smo pretpostavljali da će biti napisan i da ćemo ga uspoređivati s „Povjerenikom”, iako se je od te usporedbe Baretić odmaknuo koliko god je mogao?

Čekali smo novi Baretićev roman zato što samo naši pisci pišu o nama. Naša književnost prikazuje nas kakvi jesmo – naše mane, propuštene prilike, mogućnosti koje još uvijek postoje, naše prepirke, mirenja, zaljubljivanja, pogrešne procjene i uspjehe, naše gradove i stanove… Samo naši pisci mogu zrcalo okrenuti prema nama i omogućiti nam da sami sebe pogledamo. Zato ih čekamo. Kao što Baretićevi likovi čekaju svog pisca da im napiše nastavke, tako našeg pisca čeka i naša povijest književnosti jer bez njega se ne može nastaviti.

Tekst: Sandra Pocrnić Mlakar: Zagorkini sljedbenici, Beletra 2024.

ZAGORKINI SLJEDBENICI 1: TKO SU DOMAĆI AUTORI POZNATIH LJUBIĆA?

Na hrvatskoj književnoj sceni pojavila se knjiga koja nam postavlja ozbiljna pitanja o odnosu prema književnosti, pisanju, autorima, književnim trendovima i manje-više stereotipnim zabludama o tomu što je prava, visoka književnost, tko su pisci koji je stvaraju i što se u pozadini vidljive književne scene još piše. Sve to proučila je urednica u Beletri i autorica knjige Zagorkini sljedbenici – Sandra Pocrnić Mlakar..   

2021.: Lea Brezar i Ana Dojkić na promociji knjige Godina Štakora

2022. – S promocije romana Savršena nevolja

2022. – Rastoke: Sandra Pocrnić Mlakar, Nataša Turkalj i Inna Moore

Kate Michell (u sredini) na promociji knjige Izdana od svih u Knjižnici Bogdana Ogrizovića u Zagrebu

2019. – Promocija u Megastoru: Stjepo Martinović i Sandra Pocrnić Mlakar

MARIJAN GRAKALIĆ I MATEJA MAJCEN PROMOVIRALI SVOJ STRIP SVEMIRSKA KRALJEVINA

U subotu, 7. prosinca, u zelinskoj galeriji Kraluš, POU Sv. Ivan Zelina,  promovirana je knjiga – strip priča Svemirska kraljevina, scenarista Marijana Grakalića i likovne autorice Mateje Majcen: još jedna uspješnica grafičke književnosti…

 U ovom su se nekonvencionalnom stripu Marijan Grakalić i Mateja Majcen sadržajno posvetili  istraživanju fantazija stanovitog gospodina Jazbeca, običnog stanovnika Blaževdola, i njegovih pajdaša, također sasvim normalnih ljudi koji, međutim, međusobno skrivaju prošlost, priče  i razoružavajuće neobičnosti.

Svemirska kraljevina je strip prvijenac književniku Marijanu Grakaliću, ali i likovnoj umjetnici Mateji Majcen. Između tih dvoje autora godine su uspona i padova stripa, no evidentno su se razumjeli na temi, koju su razvili  donoseći u grafičku književnost iznimno zabavan narativ.

S lijeva na desno: Gradonačelnik Zeline, Hrvoje Koščec, Nera Karolina Barbarić, Veljko Krulčić i autori – Mateja Majcen i Marijan Grakalić

O knjizi su govorili Vesna Bičak-Dananić, Veljko Krulčić, Nera Karolina Barbarić i Radovan Brlečić, a izložbu cijeloga stripa otvorio je gradonačelnik Zeline, Hrvoje Koščec.

Izložba je otvorena za posjetitelje radnim danom.

Fotografije: Zoran Osrečak

S PROMOCIJE KNJIGE “SLAVA” TOMISLAVA DOMOVIĆA

U srijedu, 27. studenog, promovirana je „Slava“, 20. po redu knjiga poezije pjesnika i književnika Tomislava Domovića. U ugodnoj atmosferi Društva hrvatskih književnika, o pjesniku i njegovoj novoj knjizi antiratne poezije govorili su pjesnikinja Biserka Goleš Glasnović,  književnik Davor Šalat te Slavko Burda kao predstavnik Ukrajinaca. Događanje je moderirala književnica Lada Žigo…

„Treba li pisati poeziju u ratu i o ratu pitanje je na koje se neizravno odgovara unatoč povremenoj sumnji i osjećaju uzaludnosti“ – ustvrdila je pjesnikinja Biserka Goleš Glasnović u svojem izlaganju na svečanoj promociji knjige „Slava“ Tomislava Domovića.  „U pjesmi Proljetos“, naglasila je Goleš Glasnović, „uspoređuje se svjetlost, pipak sunca i tijelo žene s vatrom uz fasadu kuće. Ali, s nadom, kako će uvijek netko iz vatre spasiti molitvu i kako će netko pisati poeziju. I stoga zbirka pjesama „Slava“ završava pjesmom Molitva nad molitvama, u kojoj se pjesnik obraća Bogu, ne moleći ni za ljubav, ni za pobjedu – samo za čovjeka i dobrotu: … Daj mi pčelinju svrhu i dobrotu / pa da krenem bez jatagana, samokresa i / fitilja / rasplakati rat.“

 Kada je počeo rat u Ukrajini, Tomislav Domović je svakodnevno stvarao stihove, potresen sudbinom ukrajinskog naroda. Ukoričio ih je potom u zbirci “Slava”. “…Ne razumije dojenče ruski/ ni maternji ukrajinski. A zna: sa svakom kapi suze,/ hlapi jedna kap mlijeka.” –  stihovi su, primjerice, kojima Domović snažnim vokabularom apostrofira borbu ukrajinskog naroda za slobodu. Poezija nas ne čini boljima i mudrijima, već joj je temeljna zadaća identificirati riječ koja dotiče korijene postojanja. U epohi poput naše u kojoj neosporno dominira spektakularizacija, riječi i slike rata neizmjerno se šire i sve je odjednom tako brzo i prolazno. Riječ rat je u ovoj poeziji čvrsta, riječ koja ostaje, pa vrijednost Domovićeve antiratne poezije biva koherentna i sublimirajuća. 

    

 Zacijelo jedan od ponajboljih autora domoljubne lirike, Domović je  kao hrvatski branitelj doživio i Domovinski rat, stoga je još razumljivije zašto je „Slava“, kako je to za ovu knjigu pjesama pisao  proslavljeni Luko Paljetak, još jedan njegov poetski korak u ratu protiv rata: „Rat kao tema u zbirci „Slava“ Tomislava Domovića potaknuo je sadašnji surovi rat u Ukrajini na koju se odnosi i naslov aluzijom na zemlju u kojoj taj pojam znači više nego znači u rječniku, zato što u sebi sadrži i sjećanje na ono nešto prošlo što je u kolektivnu svijest ušlo kao okosnica minulosti i kao crtež za buduće dane koji se u njemu naziru kao vizija snoviđenja, pravilnik u skladu s kojim treba snovidjeti nadolazeće, ponavljajući zrcalnu mu sliku koja se pamti istom snagom kojom se i zaboravlja sve ono što tu sliku kvari.“  

     „Svaka granata koja pada, koju gledate, duboko je vezana s onim što smo mi kao narod proživljavali početkom devedesetih. Zato u ovoj zbirci ima nekih stvari koje se isprepliću i tako nekako kažem da je Ukrajina pejzaž granata nad Slavonijom“, obrazložio je  Domović svoju poeziju, a književnik i novinar Davor Šalat smatra da je pjesnik u najvećoj mjeri metaforičkim i vrlo dojmljivim jezikom u ovoj knjizi to uspio i predočiti.

  „Domovićev hiperbolički govor o ratnoj stvarnosti ne odvaja ljubav od smrti i obratno. U svojevrsnom suvremenom vjenčanju neba i pakla. O tome izravno svjedoči prvi dvostih pjesme Istočno od zapada: Svadba je! / Ženi se Sunce sa stratištem. U kataklizmi koja traje i ne prestaje kao ni stvarnost koja teče mimo i mirno − zaokupljena svojim brigama i prijeporima treba li pomagati ili ne miješati se“ – istaknula je na promociji Biserka Goleš Glasnović, koja je zajedno s Domovićem inače realizirala uspješnu antologiju antiratne poezije „Cvrčci u trubi“.

   Ukratko, ovom je knjigom Domović još jednom pokazao da suvereno vlada poetskom riječju te da mu je pjesnički izričaj bogat i raznolik, kao uostalom i njegov umjetnički, profesionalni i životni put. Kao pjesnik, scenarist, samostalni umjetnik, riječju – svestrani stvaralac, član je Hrvatskoga društva pisaca, Matice hrvatske, Slavenske akademije i Saveza scenarista i pisaca izvedbenih djela te Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika, a primio je i Spomenicu Domovinskog rata. Živi u Karlovcu.  

Tekst: NKB; Fotografije: M. Kirin