Jedan je poznati umjetnik rekao da je likovna kritika laka, a umjetnost teška. Međutim, ja ne bih rekla da je likovnost Milana Bobića teška, ali govoriti o njemu kao umjetniku jest lako…
Milan Bobić, autor izložbe Bez Windowsa
Prava istina bila bi da je njegova likovna poetika potpuno usklađena s dinamikom i energijom krajolika, predmeta ili živih bića koje slika. Jednostavnije rečeno, ta dinamika je plastična, u doslovnom i prenesenom smislu. Primjerice, slike iz prethodnih faza, kada ga je uglavnom okupirala silovita priroda, golemi valovi, oluje, nadnaravna bića, izazovni pokreti, sada se na drugi način povezuju s prirodom, posebice s turbulentnim krajolicima. Tonovi i kompozicija nisu više oštri, već obli, zaokruženi, skladni. Poput slike – Bez Windowsa, koja je gotovo renesansno ostvarenje, a po kojoj je izložba i nazvana. Na ovoj slici prevladavaju duboki gusti kolori, rubovi su izostavljeni, konture izglancane.
Sasvim suprotno urađena je slika nazvana Ljubo mogdjetinjstva, a Ljubo je konj. Silovitom energijom naslanja se na neku od prethodnih, divljih faza. Konj iz njegova djetinjstva, koji je oivičen ezoteričnom svjetlošću, inače čestom intervencijom na Bobićevim slikama, promatraču emitira živu, frcavu snagu. Zajedničko ovim dvjema kompozicijski i koloristički različitim slikama jest – red. Milan Bobić ovdje dodaje ono što se prostim okom i ne vidi: izmišljene nijanse kontrastne boje, detalje koji u prirodi ne proizvode takvu urednost, ni preciznost.
Slike s izložbe u Cinkušu: Stara zemlja (lijevo) i Cum laude (desno)
Bobić i jest i nije izašao tamnije faze, i dalje se divi prethodno jakim pojavama poput golemih valova ili olujnih prizora. I ovaj put izmiče sferi realnoga, na stanovit način zamrznuvši slike ili zašavši u mistično, s tim da je na dirljiv način podlegao i nadrealnom, što je posebno vidljivo na slici Koncert za mačku i pticu. Ova slika predstavlja onaj dio Bobićeva rada u kojem podjednako prepoznajemo dobru staru školu naive i njegovu meku sureprealističnu maniru.
Koncert za mačku i pticu
Zanimljivost kod cjelokupnog Bobićeva slikanja jest preciznost, bezprijekorne linije, neko samo njegovo sjećanje na prirodu kakvu je vidio okom djeteta, potom prosanjao okom umjetnika. Pejsaži ili motivi prirode nisu mlaki, statični, sladunjavo obojani godišnjim dobom, već slikar u skladu sa svojim umjetničkim nervom svojim prirodama, odnosno pejsažima, dodaje ono doba godine, ono doba dana koje treba njegovoj dinamičnoj mašti.
U galeriji
I – baš na takvim slikama dobro se vidi kako Bobić kao slikar u sebi pobjeđuje fotografa, kako djeluje njegovo oko profesionalnoga fotografa: naime, realistične situacije uhvaćene su u najnapetijem trenutku, a uz to su izuzetno nabijene erotičnom energijom. Još prije nego je postao fotograf, Milan je slikao, od ranih školskih dana. Proživio je djetinjstvo uz prirodu, u svom rodnom Dabru kod Otočca, što se, izvjesno, ucrtalo u njegove osnovne emocije. Premda se poslije školovao u Zagrebu, izučio za fotografa, u svojim dvadesetima „ponudio“ se slikarstvu, pa kasnije postao i član Udruge likovnih umjetnika Ama Artem. Tijekom godina učio je i sudjelovao na brojnim skupnim izložbama u zemlji i inozemstvu, a potom i na samostalnim izložbama. Svoje umjetničke vještine upotpunjuje naročito posljednjih desetak godina pod vodstvom vrsnih mentora.
Na slikama gore: scene s izložbe
Svoj iznimni talent kao slikar mekog superrealizma pokazuje na dosad ostvarenim brojnim slikama, no suština njegova talenta jest crtačka vještina, perspektiva i borba (opet borba!) svjetla i mračnoga. Nema ustvari niti jedne Bobićeve kolorne slike a da se ne pokaže napetost između svjetla i zamračenoga, između guste boje i light nijansi, kao što nema ni njegova crteža na kojem nećete prepoznati sigurnu, proporcionalno proračunatu liniju, po potrebi obogaćenu sjenom ili svjetlom.
Druženje se nastavilo i nakon izložbe
Kritičari bi, zalazeći u analizu umjetnikove osobne prirode, možda rekli kako je riječ o njegovu unutarnjem previranju, borbi između dobra i zla, ili – u profesionalnom smislu – svjetla i tame. No, umjetnost, kakva već jest, teži vrhuncu jednostavnosti, do kojeg se dolazi lakšim i težim putem. Za Bobića bi se pak moglo reći da je pronašao svoj, jedinstveni i pomalo ezoterični put: slikajući, naprimjer, konje, ljudske figure zadržava svoje pravo umjetnika da naglasi onu komponentu koju je on osobno zavolio – snagu.
Ovom izložbom, koju je nazvao Bez Windowsa, Bobić je ovladao kolorima do faze da se manje bavi linijama i crtežom. Nema dvojbe da se i dalje divi prirodi, u koju redovito intervenira kistom, dodajući – na najnovijim slikama više nego ikad – detalje koji se prostim okom i ne vide ili nijanse, detalje koji u prirodi ne proizvode osmišljeni, ciljani „nered“, a na kojima umjetnik inzistira.
Na otvorenju izložbe
Zanimljivo je da Bobić sve vrijeme slika prirodu kao da na platno prenosi san: njegovi pejsaži nisu mlaki i statični, jer on bojom i maštom utječe i dodaje prirodi dimenzije koje trebaju njegovoj mašti. Isto to čini i s figurama: postavlja ih u prostor na nerealne pozicije, stvarajući u najmanju ruku neobične, ali svakako dinamične scene. Upravo se na tim slikama spoznaje kako djeluje njegovo oko: realistične situacije uhvaćene u najnapetijem trenutku (kao na slici Koncert za mačku i pticu) miješaju se međusobno stvarajući drugačiji svijet.
Istina je, svatko to može vidjeti, ali Bobić to umije naslikati.
Nema dvojbe da je baština, narodna nošnja i ljepota prirode inspirirala dizajnericu Minu Petru Petričec za haljinu kojom će se hrvatska Miss Universe, Arijana Podgajski, svečano predstaviti na finalnom izboru za Miss Universe World već ove subote, 14. siječnja. No, što nismo znali o tomu kako je haljina nastala i na koji način je Mina Petra Petričec unijela svojevrsnu renesansu u nacionalnu baštinu…
Mina Petra Petričec, kreatorica haljine, i Arijana Podgajski, Miss Universe
S prvim danima nove godine, na svjetski izbor Miss Universe, koji će se održati u New Orleansu 14. siječnja 2023., u SAD je otputovala Arijana Podgajski, Miss Universe Hrvatske, kako bi ondje u najboljem svjetlu predstavila Hrvatsku. Ova dvadesetogodišnja studentica ekonomije, koja je titulu Miss Universe Hrvatske 2022. ponijela krajem svibnja u Zagrebu, svoje će predstavljanje u jednom od najzanimljivijih segmenata toga svjetskoga izbora ljepote – ono u tzv. nacionalnim kostimima, održati u nešto umjerenijem izdanju: naime, nosit će dizajnersku haljinu inspiriranu narodnom nošnjom Hrvatskoga zagorja, koju je dizajnirala Mina Petra Petričec, čija je životna misija oporavljanje nacionalne baštine, podjednako nošnji, modnih dodataka, kao i drugih uporabnih predmeta koji čine nacionalno baštinsko bogatstvo.
Unatoč tomu što gotovo svako veliko finale izbora ljepote donosi silno blještavilo kostima, instalacija, maštovitih dizajnerskih rješenja, na svjetskom će izboru Miss Universe Arijana Podgajski nositi divnu, jednostavnu, minimalistički osmišljenu haljinu i tradicijski nakit zlatarne Vrančić, zlatarskoga obrta s najvišim majstorskim diplomama za tradicijske načine obrade zlata, ugradnje dragih i poludragih kamena i filigranstvo. Haljina hrvatske Miss Universe nosi motive loga Krapinsko-zagorske županije „Bajka na dlanu“. Kako ističe autorica ove nacionalne haljine, Mina Petra Petričec, dizajn je u skladu s porukom globalne kampanje Zeleno je in: „ Inspiraciju za izradu ove nacionalne haljine crpili smo iz golemog bogatstva naše baštine, a kako Arijana dolazi iz Krapine, odlučili smo svijetu predstaviti prelijepo Zagorje i sve ono što ga čini takvim, njegove zelene brežuljke, termalne izvore, čiste rijeke, prelijepu prirodu, povijest. Zato nam je baza bila tradicionalna ručno tkana lanena haljina, na čiju prednju stranu je mlada akademska slikarica Antonia Maričević ručno oslikala promotivni logotip Krapinsko-zagorske županije “Zagorje, bajka na dlanu”. Uz ovo umjetničko djelo pridružujemo se globalnoj kampanji Zeleno je in“ – izjavila je Mina Petra na predstavljanju haljine u Hrvatskoj kući Materina priča, u Preradovićevoj ulici u Zagrebu, prije Arijanina odlaska u SAD. „U osmišljavanju nacionalne haljine za Arijanu Podgajski nastojala sam svakako izbjeći stereotip glamuroznog modela, blještavilo, šljokice …, a kreacijom postići nacionalnu prepoznatljivost.“
Godinama se Mina Petra Petričec bavi modnim stvaralaštvom utemeljenim na baštini i narodnom rukotvorstvu, gdje najznačajnije mjesto ima tradicijska izrada tekstila i narodnih nošnji. „Iz iskustva znam“, rekla je Mina Petra također, „da su ljepota i bogatstvo naše baštine i ručni radovi trajna vrijednost koji na najbolji način predstavljaju Hrvatsku u svijetu. Stoga je osnovna ideja bila da za nacionalnu haljinu odaberem model koji nosi obilježja nacionalne memorije i identiteta, a ujedno daje i globalnu poruku. Ovo posebno naglašavam radi zadaća aktualnih ekoloških pitanja u svijetu i ciljeva turističke promocije naše zemlje, gdje zeleno i ekologija dobiva na značaju.“
Slikarica Antonia Maričević i Arijana Podgajski
„Haljina je osmišljena i izrađena timskim radom i suradnjom u Hrvatskoj kući Materina priča u Zagrebu, a ja sam se trudila prenijeti ono što logo jest, oslikati ga najbolje što sam mogla i dati završni “touch” na sam dizajn haljine – rekla je pak Antonia Maričević.
Ipak, treba reći da nije slučajno to što se upravo Mina Petra Petričec prihvatila kreacije haljine. Riječ je o dizajnerici i umjetnici koja je do sada imala više od 130 izložbi, na raznim lokacijama, u zemlji i u svijetu, i uvijek je tradicija, odnosno tradicijsko narodno ruho s novim elementima bio onaj otponac koji je pogađao u cilj i na svojevrstan način postizao umjetnički i tehnički oporavak narodne baštine i svijesti o onjoj.Tako je, čini se, i s haljinom koju će Arijana nositi na finalnom izboru u New Orleansu.
Bijela, jednostavna i s malo ukrasa, ova haljina odražava stoljetnu skromnost zagorskoga kraja, ali je u toj jednostavnosti sadržan sav sklad profinjenosti i ljepote. Danas se takve haljine više ne proizvode, niti se nose. No, narodna odjeća koja je ovaj put inspirirala Minu Petru vuče podrijetlo još iz vremena starih slavenskih zajednica, a mijenjala se i obogaćivala pod raznim utjecajima. Žene su narodnu nošnju same izrađivale, kao i sirovinu za tekstil, a same su i tkale. Osnovna odjeća, koja se nosila i ljeti i zimi, izrađivana je od domaćeg konopljanog platna, a dodatni dijelovi od kupljenog sukna, vune i kože. Šivana je sastavljanjem dviju polovica platna i njihovim nabiranjem. Svi dijelovi ženske odjeće su bijeli: rubača, oplečje (rukavci), pregača (šurc) i rubac (peča). Ipak, najistaknutiji dio svakako su rukavci, načinjeni od prednjeg dijela s plastronom (prsnicom), zadnjeg dijela i dva rukava te ovratnika (kraglina); krojeni su od prednjeg i dva stražnja dijela, a rukav, kao kod nekih ukrajinskih nošnji, počinje na ovratniku. I, naravno, šivao se od domaćeg konopljina platna. Dočim se muška i ženska praznička nošnja šivala od najtanjeg domaćeg materijala – šesnajšaka.
Bjelina i jednostavnost ono je što ovoj odjeći daje sklad i stilsku ljepotu. No, zagorske nošnje bile su proste, jednostavne, siromašne, s malo ukrasa, posve u skladu s teškim načinom života. Danas se narodne nošnje mogu vidjeti jedino prigodom velikih hodočašća kad djevojke odjevene u nošnje dočekuju posjetitelje uz medenjake, licitarska srca i gvirc. U skladu s tim navadama, Arijana u New Orleans neće otputovati praznih ruku: za svoje domaćine i za druge natjecateljice ponijet će darove što ih je pripremila Turistička zajednica Krapinsko-zagorske županije: licitarska srca, koje je UNESCO proglasio nematerijalnom kulturnom baštinom, s logotipom “Zagorje – bajka na dlanu”, te narukvice s motivima licitarskog srca.
No, ova prelijepa haljina samo je jedna od Mininih etno priča, izgrađenih na njenoj neodoljivoj želji da se očuvaju tradicijske posebnosti i baština. Gotovo četiri desetljeća Mina Petra živi u zasebnoj dimenziji kreativnosti, zasnovanoj na izvornoj matrici koju je ponijela iz rodnoga našićkoga kraja, pa Osijeka i Slavonije. Prvo smo upoznali predratne Petrine pletilje, koje je udružila, obučila i angažirala kako bi, po njenim dizajnerskim skicama, utemeljenim na autohtonim slavonskim motivima, stvorile vrlo zapažene pletene kolekcije. Rat je, međutim, mnogo toga promijenio, velik dio nasljeđa je nestao ili uništen. Mina Petra je, međutim, odlučila ponovno okupiti ljude od znanja, posebno žene, te im dati da dalje prenose selska znanja i vještine koja su preostala, neka samo u sjećanju.
Arijana Podgajski i vlasnik licencije Miss Universe, Vladimir Kraljević
A da sve ne bi ostalo samo u prošlosti, Mina Petra oformila je prije više godina Hrvatsku kuću, u Preradovićevoj ulici 31, u Zagrebu, gdje organizira etno-radionice u kojima se polaznice uče tradicijskom načinu ručnoga tkanja lanenog platna, vezenju, pletenju vunenih modela; uče se izradi lepoglavske čipke, nakita, licitara, lončarskih proizvoda i izvornih suvenira. Nadahnuće i poticaj za stvaranje Mini Petri su uvijek izvorni proizvodi i suveniri uporabne vrijednosti. Koristeći se poznatim uzorima, starinskim materijalima i ručnom izradom, kreira – poput haljine za hrvatsku Miss Universe – proizvod sa značajkama određenoga prostora. Takav uporabni predmet znak je istodobno kulturnog identiteta određenog kraja Hrvatske. Kao, primjerice, jednog od njezinih novijih etno-dizajnerskih uspješnica – cekera (torbica) od komušine (suhoga lišća) kukuruza. Duga se tradicija pletenih torbica očuvala, posebno u onim krajevima gdje se na većim površinama uzgaja kukuruz, najviše u sjeverozapadnom dijelu Hrvatske. Strpljivim, minucioznim, gotovo filigramskim ručnim radom ondje žene ugrađuju sve znanje svoga baštinskoga miraza u cekere različitih oblika i veličina, koristeći se ekološkim, prirodnim materijalom – komušinom. Zamisao Mine Petre bila je organizirati žene i obučiti ih vještini pletenja cekera i, u suradnji s turističkim zajednicama, ponuditi cekere turističkom tržištu. I uspjela je. Pa se danas ne može reći da je ceker tek suvenir. Moglo bi se, štoviše, reći da ceker, pa tako i zagrebački ceker, u aktivnostima Hrvatske kuće i dizajnerice znači mnogo više u promicateljskom i edukacijskom smislu.
Sav taj posao, sav trud – sve je to da bi se, po zamisli dizajnerice Mine Petre, u malom cekeru od biorazgradive komušine od zaborava oporavilo naslijeđeno vrijeme. Isto ono vrijeme što ga je u svom putnom kovčegu – na pokazivanje svijetu – u New Orleans ponijela lijepa Arijana Podgajski…
Prvi Slow Fashion Weekend u Zagrebu, koji je prošlih dana održan na zagrebačkom Jarunu, u Klubu Aquarius, na spontani, pomalo domaćinski način, privukao je pozornost na kreativne modne radove domaćih autora, odnosno na postpandemijsku modnu produkciju. Što nam je, dakle, ova revija pokazala?
Tekst: N.K. Barbarić
Jarun: djevojke za vrijeme revije s vunenim kapama Ljubice Ajduković Ugarković
Jedinstvenu priliku za nadogradnju vlastita stila, uz podršku drugih obrtnika i dizajnera, naručivanje željenog odjevnog predmeta izrađenog po mjeri i uživanje u kreativnoj atmosferi uz zagrebačko jezero iskoristilo je prošloga vikenda čak 20 modnih autora. Događanje, koje je otvoreno modnom revijom, organizirala je ArtiZanat udruga iz Zagreba. Pra-ArtiZanat započeo je kao skup online grupa na društvenim mrežama u koje su kreativci ulazili kako bi dijelili savjete i ujedinili se za jednake uvjete na manifestacijama. Kad je ta zajednica postala dovoljno velika da je mogla početi govoriti u ime kreativnih zanata općenito – nastao je ArtiZanat. A održavanjem Prvog Slow Fashion Weekenda na Jarunuzačet je novi pristup publici, i to na mjestu koje nije posvećeno isključivo trendovskoj modi. Ondje, na Jarunu, uglavnom su pokazani uradci koji bi se slobodno mogli podvesti pod etičku modu. Naime, nakon karantena, naše se misli okreću novom načinu života, uključujući i odgovornije odijevanje. Tri su posljednje godine, pokazalo se to i na reviji u Aqurisu, dale novi impuls najinovativnijim dizajnerima koji su sposobni odgovorno gledati na kreiranje i izradu modnih kolekcija. Među kreativcima koji su pronašli svoje mjesto na Slow Fashion Weekendu, u spontanoj atmosferi svojevrsne dvorišne prodaje, iznimno popularne među mladima Z-generacije, pozornost među brojnim brendovima koji su odlučili kreirati modu na održiviji i odgovorniji način, također kroz pristup koji unapređuje lokalno i individualno umijeće, izazvale su nam posebno tri autorice:
Modeli vesta i kaputa od fine vune Ljubice Ajduković Ugarković
Ljubica Ajduković Ugarković, politologinja i modna pletilja iz Siska, zaokupila nas je svojim pletenim radovima koji ne samo da su referentni u odnosu na aktualne trendove za modnu sezonu 2022/2023., već njezinu kolekciju pokazanu na reviji bez imalo dvojbe možemo svrstati u poseban, hygge stil, naročito popularan u tzv. sretnim, odnosno nordijskim zemljama. Veste i „vestice“, prozračni prsluci, na jarunsku reviju stvarno su unijeli dašak post-covid optimizma. Sva njena prikazana pletenina izvezena je u prirodnim materijalima, a ljepotom i linijama sličnija je skulpturama nego ugodnimmodnim predmetima. Svojim pahuljastim vestama, kapama, šalovima – i ovaj je put uspješno ostvarila dijalog s mjestom i okružjem gdje su modeli izloženi. O Ljubici Ajduković Ugarković pročitajte više na: https://svijet.com.hr/ljubica-ajdukovic-istinska-predstavnica-nepogresivog-stila/. Ili pogledajte Instagram: ibairisviolet
Lijevo: s revije u Aquariusu, torbica Leonile Koller. Desno: Leonila Koller (u sredini) s djevojkama koje su na reviji nosile njene torbice
Svojevrsno otkriće bila nam je Leonila Koller, vlasnica brenda Leonila Designe, majstorica dizajna i heklanja torbica i modnih dodataka od špage, vune i recikliranih pamučnih traka. Ideja da se vrati tradicionalnoj vještini – heklanju – nastala je, kaže ova kreativna menadžerica, dijelom i kao posljedica zatvaranja u vrijeme pandemije, kada je potražila inspiraciju u starim zanatima i vještinama te se, kao zaljubljenica u dizajn i modu, podsjetila na vrijednost tradicije. „Naše su bake svakodnevno uživale u heklanju stvarajući razne ukrasne i odjevne predmete. Kao što sve vrijedno i kvalitetno nikad nije i neće izaći iz mode, pa tako ni ova pomalo zaboravljena tehnika ručnog rada, koja se, uz to, posljednjih godina vraća u naš svakidašnji život čineći vrlo popularan slow fashion smjer mode“, rekla je Leonila Koller.
Heklane torbice Leonila Design
Uspostavljanje branda ručnih torbica Leonila Designe bio je stoga samo njen intuitivni korak prema postpandemijskom kupcu i plod nastojanja da se tržištu ponudi nešto što se ne možete kupiti u svakom dućanu: nešto posebno, unikatno, nešto što se opire masovnoj proizvodnji i što je za posebne ljude, one koji žele uživati u autentičnim sitnicama. Modni radovi Leonile Koller isključivo su ručno izrađeni, prihvatljivi svim generacijama koje njeguju i ističu originalnost, a svaka od njezinih easy torbica, osim iznimne dekorativne funkcije, slobodno možemo reći, predstavlja prototip etičke mode. Zapratite je na: leonila_designe
Slow Fashion Weekend osvijetlio je neke poznate, ali i nove dizajnere odjeće i/ili modnih dodataka. No, po radovima koji pokazuju da se moda može raditi na bolji i održiviji način, zapazili smo One With Nature brand, modne dizajnerice Silvie Kranjec Gajić, velike zaljubljenice, kako sama navodi, u prirodno, u šivanje i eko-print.
Modeli iz eko kolekcije Silve Kranjec Gajić
Silvia Kranjec Gajić je prije svega modna istraživačica. Poznati aforizam da “svako dugo putovanje počinje prvim korakom” bolje možemo razumjeti ako znamo na koji način ova modna dizajnerica surađuje s prirodom. Svatko od nas može učiniti nešto za okoliš i za održiviju i odgovorniju modu, no Silvia Kranjec Gajić je ponajprije protagonist te vrste mode. Istražuje, primjerice, koje se boje i printevi na tekstilima mogu ostvariti od biljaka i mineralnih, prirodnih pigmenata. Sve predmete radi po mjeri i potom ih boja te printa biljkama kako bi što vjerodostojnije prenijela blagodati rada s prirodnim sredstvima. Njezin primarni fokus na odjevnim predmetima jest kvaliteta, minimalni otpad, ali i suživot s okolišem. Konkretno, svi njeni modni uradci okreću se održivom i etičnom načinu života, uključujući i odgovornije odijevanje. Pratite njezin rad! one.with.naturee, linktr.ee/silvia.kranjec
Sezona darivanja se bliži, medenjaci, miris cimeta, kuhano vino i pečeni bajami na božićnim sajmovima, blagdansko raspoloženje… svake godine ispuni srce radošću. Evo kako možete još više pojačati iščekivanje?
Sve blista, miris božićnih kolačića i punča je u zraku, kontemplativni trenuci su na vidiku – najljepše doba godine se nazire! A postoji i jedna stvar koja božićnu sezonu čini još boljom: potpuno ispunjen adventski kalendar koji stvara iščekivanje sezone darivanja. Uz limitirano izdanje essence adventskogkalendara HAPPY HOLIDAYS, ovisnice o ljepoti čeka prava poslastica jer se iza svakih od 24 vrata krije po jedno svjetlucavo iznenađenje. Naravno, točan sadržaj je još uvijek tajna, ali reći ćemo vam ovoliko: sretni trenuci su zajamčeni s ovim proizvodima!
Malo zavirivanja za sve one koji više ne mogu podnijeti neizvjesnost: skriveni iza vrata, između ostalog, kriju se njegujući proizvodi poput hidratantnog prozirnog ruža za usne, noćne maskeza usne ili zlatnih flastera za oči u obliku zvijezde. Svjetlucavi božićni highlighter,kist za blendanje i zimski lak za nokte u mini formatu također osiguravaju ekskluzivne make-up lookove. Matirajući papirići za kontrolu ulja savršeni su za božićni domjenak, uklanjaju neželjeni sjaj s lica u tren oka. I to nije to: essence adventski kalendar ima mnogo više za ponuditi!
Nisu samo 24 beauty iznenađenja koja će vas uveseljavati svaki dan u predbožićno vrijeme, već i vrijednost proizvoda koja je više od 100 eura! To su trendi proizvodi u originalnim veličinama iz CATRICE standardne ponude. Adventski kalendar DIY dolazi s 24 prekrasno dizajnirane papirnate vrećice i odgovarajućim naljepnicama kako biste sastavili prekrasan adventski kalendar za sebe ili svoju najdražu osobu.
ODABRANI POBJEDNICI NA NATJEČAJU ZA NAJBOLJU PJESMU O VINU U DVIJE KATEGORIJE – SLOBODNI STIH I PJESME U RIMI
Nakon završetka Natječaja za najbolju pjesmu o vinu na čakavskom dijalektu, u dvije kategorije – slobodni stih i pjesme u rimi – stručni žiri (pjesnik Marijan Grakalić, profesorica hrvatskoga jezika Meri Šimara i književnosti te nakladnica i urednica iz Beletre, Sandra Pocrnić Mlakar), ocjenjivao je pjesme koje su pristigle na Natječaj, a kojem su se odazvala 63 autora iz Istre, otoka Krka, Zadra, Splita, Brača, Hvara, Makarske, Visa i Korčule, ali i čakavski autori koji žive u Zagrebu (Natječajem nije ograničeno područje, već je bila zadana tema i čakavski dijalekt!).
U uži krug tako su ušli sljedeći autori i pjesme:
1. Denis Kontošić, Barban, pjesma: Pij ga
2. Ina Padovan, Vela Luka, pjesma: I iće i piće
3. Marita Paštrović, Zagreb, pjesma: Diogen i vino
7. Marica Buratović, Stari Grad, pjesma: Maškabu maškaba
8. Nela Vrkljan, Zagreb, pjesma: Dite i tarsi
9. Neven Dužević, Zagreb, pjesma: Vonj od vina
10.Nikola Kuzmičić, Zagreb, pjesma: Iz ciklusa četiri asa, As kup
Stručni žiri je između 10 nominiranih autora i pjesama dodijelio:
1. Prvu nagradu za najbolju pjesmu na temu vino u kategoriji pjesme u rimi – MARICI BURATOVIĆ, Stari Grad, za pjesmu Maškabu maškaba i NAĐANU DUMANIĆU, Split, za pjesmu Didina konoba.
2. Prvu nagradu za najbolju pjesmu na temu vino u kategoriji slobodnoga stiha – NIKOLI KUZMIČIĆU, Zagreb, za pjesmu Iz ciklusa 4 asa – AS kup
Obrazloženje žirija: Pjesma Marice Buratović, Maškabu maškaba, nagrađuje se zbog uspješno složene rime u dva stiha i strofa složenih s originalnim upečatljivim refrenom, ali i zbog energičnosti, metaforičnosti, odnosno pjesničke poruke koja može asocirati kako je patvoreno vino proizvod doba u kojem vladaju laži i manipulacije. Energični refren, spretno izvučen iz dječje igre, kazuje da je laž razotkrivena, ismijana i pobijeđena…
Didina konoba, pjesma Nađana Dumanića, također u rimi, dijeli prvu nagradu – i to zbog emotivne posvećenosti baštini, uspomenama, duhu vremena koje se brigom i teškim radom održava na životu.
I jedna i druga pjesma profesionalno su pripremljene, napravljeni su naglasci i dodan mali, ali važan rječnik čakavskoga idioma kojem pojedina pjesma pripada. Time je žiri smatrao da ove pjesme doprinose razvoju i očuvanju čakavskoga jezika, što je bio temeljni zadatak ovoga natječaja.
Pjesma Iz ciklusa čeriri asa – As kup, autora Nikole Kuzmičića, nagrađena je zbog originalno prikazane vremenske perspektive (koju pjesnik naglašava koristeći se dvama jezičnim izričajima, štokavskom i čakavskom). Pjesma o potrazi za osjećajima iz mladosti – kratka je, autoironična i epiforična. Vrlo simptomatičan i moderan poetski način izražavanja u stihovima.
Zbog činjenice da su nagrađeni autori iz Srednje Dalmacije, nagrade će biti dodijeljene u Splitu, u svibnju 2023. O datumu dodjele nagrada i priznanja nominiranim autorima, svi će autori biti obaviješteni preko medija i na svoju e-mail adresu.
Zahvaljujemo svim sudionicima u Natječaju i čestitamo nominiranim i nagrađenim pjesnicima.
Osnivači Nagrade: Udruga Viva Grupa i Portal Radio Gornji grad
Zanimljiva modna izložba dogodila se ovih kišnih dana u Zagrebu, na adresi Ljudevita Posavskoga 15, u sklopu maštovito osmišljenog dućana reciklirane odjeće Mango Sticky Rice Vintage Shop, gdje je svoje kreativne pletene modele izložila umjetnička pletilja Ljubica Ajduković Ugarković iz Siska…
O Ljubici Ajduković Ugarković već smo pisali i naglasili kako ova samozatajna Siščanka u svojim pletenim radovima utjelovljuje istodobno strogost, racionalnost, hrabrost da se usudi, ali i inovativnost ((https://svijet.com.hr/ljubica-ajdukovic-istinska-predstavnica-nepogresivog-stila/). Sve rečeno, i još puno mašte, ugradila je i u kolekciju pletenih ljetnih prsluka i „vestica“ izloženih u Mango Sticky Rice Vintage Shopu u Zagrebu. Cijela ta serija, izvezena u prirodnim materijalima, ljepotom i linijama sličnija je umjetničkim djelima nego tek nosivim modnim uradcima. Premda se Ljubica Ajduković Ugarković u ovim radovima rukovodi modnim dizajnom, ovaj put uspješno je uspostavila zeleni dijalog s mjestom gdje su modeli izloženi i gdje će ostati vidljivi sve do 1. studenoga 2022.
Naime, Vintage Shop Mango Sticky Rice, koji je pokrenula poduzetna ekonomistica Nidžara Mustafić, otvoren je početkom 2019., s nakanom da se ondje prodaje vintage odjeća i modni dodatci za muškarce i žene, i to odjeća dobre kvalitete, stara najmanje 20 godina te da predstavlja modno najbolje iz razdoblja kad je izrađena. Osim izazova prodaje vintage odjeće, Nidžara Mustafić osmislila je i izložbe, koje se održavaju svako dva mjeseca i koje okupljaju umjetnike i dizajnere slične ideologije, jer ondje mogu pokazati svoje radove, posebice one što u svojoj modnoj i umjetničkoj potki imaju zelenu filozofiju.
Recikliranje vintage odjeće i zelena orijentacija pokazali su da je nova modna publika sve osvještenija, pa u dućanu kupuju studenti, umjetnici, kazalištarci, arhitekti itd. Popularne cijene reciklirane odjeće i modnih dodataka – od 10 do 50 eura – također su u skladu sa zelenim stavovima vlasnice. Haljine Žuži Jelinek, Mirjane Marić, Katarine Balog, modne kuće Mura i brojnih drugih kreatora i modnih kuća koje su svojedobno proizvodile visokokvalitetnu odjeću od 1. siječnja 2023. moći će se pronaći i na web shopu.
Mali ormar sjećanja, kako su ovo dražesno zeleno mjesto nazvali kupci, nalazi se u zagrebačkoj Ulici Ljudevita Posavskog 15, kod Tvornice (otvoreno radnim danom od 12 -18, a subotom od 10 -14 h), ove će jeseni, kaže vlasnica Nidžara Mustafić, iznenaditi posjetitelje i kupce ne samo umjetničkim i modnim izložbama, nego i kvalitetnim odabirom vintage odjeće iz devedesetih, posebice balonerima i kaputima. Recimo i to, Mango Sticky Rice Vintage Shop je jedno od samo dva takva mjesta sa zelenom modnom filozofijom u Zagrebu, gdje se, čim uđete, razaznaje stav i – kvaliteta.
Novi, četvrti po redu međunarodni književni zbornik kulturne raznolikosti „S ljubavlju, DEA“ predstavljen je u Zagrebu 15. rujna 2022. godine, u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića…
Društvo albanskih umjetnika Hrvatske – DEA, osnovano sa ciljem promicanja i unapređenja slobode stvaralaštva i afirmiranja umjetnosti i kreativnosti Albanaca i njihovih prijatelja kroz brojne kreativne aktivnosti, i ovaj put je u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića u Zagrebu okupilo brojne ljubitelje umjetnosti i književnosti te druge društveno i kreativno utjecajne pojedince usmjerene na poticanje stvaralaštva te interkulturnog djelovanja – i to na promociji Međunarodnog književnog zbornika kulturne raznolikosti „S ljubavlju, DEA 4“. Tom značajnom kulturno-društvenom događaju i okupljanju uvelike je pridonijela književnica i umjetnica Ljiljana Koci, koja godinama radi na asociranju međunarodnih umjetnika. Kao što je na promociji rekao Zoran Perović, nagrađivani pjesnik iz Samobora, “gospođa Koci, s puno pažnje i ljubavi, organizira manifestaciju Književne kulturne raznolikosti, koju je faktički podigla ni iz čega…” Uz to je zbornik nazvao “antologijom”, koja je “zadržala kvalitetu kako po odabiru pisaca, tako i kvalitetom opreme same knjige. U projektu Ljiljane Koci sudjelujem od samoga početka, zastupljen sam u sve četiri knjige S ljubavlju, Dea, i zbog toga sam vrlo ponosan” – rekao je pjesnik Zoran Perović.
Zbornik “S ljubavlju, Dea 4” predstavile su Ljiljana Koci (u sredini) Valentina Mrijaj i Gentiana Lleshdedaj
Zbornik je ove godine realiziran temeljem natječaja koji je trajao od 1.5. – 31.5. 2022., a uredništvo je na kraju odabralo 87 autora iz Hrvatske, Bosne i Hercegovine, Slovenije, Srbije, Crne Gore, Sjeverne Makedonije, Grčke, Cipra, Kosova, Albanije i Italije i Rumunjske, među kojima su: Abdulah Bećirević, Aleksandra Kostić, Aliki Michaelidou Telesku, Ana Dalipovski, Ana Piršljin, Ana Zogović, Antonios Efthymiou , Aranka Kis, Bardhyl Maliqi, Borna Kekic, Bunić Bogdan, Darija Žilić, Davorka Crnčec, Denis Ćosić, Dragan Mitić, Dragan Radosavljević, Dražen Rubić, Dušan Varičak, Đurđica Ramqaj, Đurđica Vuković, Elis Konović, Eta Mersimi, Fahredin Shehu, Galib Puškar, Goran Duks Popović, Goran Matić, Gordana Sarić, Gracijela Putina, Ioana Ilieși, Ivan Dimoski, Ivan Grahovec, Ivanka Blaževiš Kiš, Ivna Grgić , Ivo Mijatović, Jagica Novak, Jagoda Vičević, Jasna Primorac, Jelena Stanojčić, Jovo Mraović, Katarina Pahljina, Katica Tomek, Kristina Riba, Lidija Puđak, Lili Koci, Ljiljana Lipovac, Ljubica Ribić, Maid Čorbić, Maja Vidaković, Marijan Grakalić, Marijan Lončarić, Marijana Kunjas, Mihael Arcon, Milan Novak, Milena Zlateska, Milko Dedaph Kiš, Milorad Kostić, Mimoza Rexhvelaj, Mira Jungić, Mirjana Majić, Miroslav Tičar, Nasib Hodžić, Nera Karolina Barbarić, Nermina Adžović Mustagrudić, Neven Dužević, Radica Brkić, Rale Ratko Belić, Refika Dedić, Sabrina De Canio, Sadije Aliti, Sandra Rubić, Slava Bozicevic , Slaven Trebovac, Slavica Bakšaj, Slavka Božović, Sonja Kušec Bećirević, Stjepan Crnić, Tatjana Tomić, Trandafir Sîmpetru, Valentina Mrijaj, Vesna Fojkar-Ćirić, Vlatka Bošnjak, Voula Memou, Zdenka Mlinar, Zdravko Odorčić, Zlata Kululj, Zoran Perović, Zoran Stamenić, Zvonimir Friganović, Želimir Novak…
Organizator promocije četvrtoga zbornika međunarodne književne raznolikosti je Društvo albanskih umjetnika Hrvatske „Dea“ i Savjet za nacionalne manjine Republike Hrvatske.
Glazbeno su program popratili Sonja Kušec Bećirević, Alija Bećirević i Neven Dužević
Program predstavljanja autora i zbornika u Knjižnici Bogdana Ogrizovića vodili su Ljiljana Koci, Valentina Mrijaj i Gentiana Lleshdedaj. U glazbenom dijelu programa nastupili su Alija Bećirević, Sonja Kušec Bećirević i Neven Dužević.
Tekst: T.Z.; Fotografije: Ivanka Grahovec i T. Zaninović
Kad govorimo o mantali, kunfetu, kumpetu ili ćupteru, tada zapravo pričamo o nijansama iste slastice koja je obilježila Mediteran i čiji nam korijeni dolaze iz praskozorja civilizacije. Danas, stoljećima poslije, s istim sastojcima, istim načinom pripremanja i arhitekturom krasi tradicijske stolove, ugađa zahtjevnim ukusima i umamijem nas povezuje s drevnim, antičkim – latinskim, arapskim i osmanskim stolovima. Evo kako je nastala…
Tradicionalna mediteranska slastica iz vinorodnih područja danas ima više denominacija (mantala, kumpet, kunfet, ćupter), premda je tehnički riječ o istoj slastici
Svaki put kad se ljetu bliži kraj, prožima me onaj osjećaj iz djetinjstva na otoku Hvaru kada bi nona stavila ruku u džep i dodala mi komadić kunfȅta, umotan u list loze i sav slijepljen, kojim me, poput magneta, vukla za sobom. Oko blagdana sv. Nikole, kad bi kunfet već omekšao, večeri se produžavale, omamljivao bi me miris lovora i naranče koji je dopirao iz škafeta. Ni Proust tome ne bi odolio, kamoli ja, grešna gastro duša…No, to uistinu zaslužuje pravu priču. Pa krenimo redom…
U posljednje se vrijeme kao po diktatu vraćaju osjećaji za porijeklo starih zaboravljenih jela, pa i za neke manje urbane slastice poput kunfeta, kumpeta, odnosno mantale. U tom smislu nam pomažu podaci koji dolaze iz praskozorja vremena. Izvorni oblik zajedničkog dalekog rođaka ovih slastica, rađenih na temelju varenika – morao je biti okrugao. Okrugao i sladak, tvrde gastrozofi. Onako kako to opisuje Marcus Valerius Martilias u svom epigramu o rodskojcopati. Danas je poznata drevna verzija koja uključuje med, šećer i pržene bajame, ili orahe – a u literaturi je zabilježena kao cupeta. Naziv joj potječe od latinske riječi cupida, što znači poželjna. Copeta, cupida ili cupita bila je poželjna zbog svog finog okusa, a njezinu su finoću citirali latinski autori, poput Tita Livija. Prepoznata je najprije kao predak španjolskoga torronea (kasnije nugata u Francuskoj). U osnovi, riječ je o uličnoj slatkoj hrani za velike događaje, koju još vruću poslužuju cupetari, ulični trgovci. Još jedna sigurna točka iz povijesti jest da su ukusni preci slastice o kojoj govorimo još uvijek dio gastronomske tradicije raznih regija, i svi su međusobno povezani.
Današnja verzija, posve modernizirana, sicilijanske cubaite, koju smatramo slatkim rođakom, jest oporavljeni arapski recept
Da bismo dovršili prvu skicu geneološkog stabla našega kunfeta, potrebno je spomenuti i cubbaitu, našeg sicilijanskog rođaka koji je donekle kamen temeljac svih teorija o tajanstvenom podrijetlu slastice koja obilježava jematvu, jesen i blagdane. Kao i navika kušanja delicije koja je najvjerojatnije bila okruglasta i hrskava, povijest danas ostavlja mogućnost za službenu povijest koja prolazi kroz bifurkaciju. S jedne strane u obzir se mora uzeti arapsko podrijetlo, s druge se vraćamo grčko-latinskim izvorima. I što smo otkrili? Prvo, da je nakon dugih stoljeća renesansa obnovila slatke latinsko-arapske tradicije. To je ono vrijeme kada je i osmanska kultura zaposjela veliki dio područja na kojima se danas proizvodi ćupter, kumpet i mantala i na kojem upravo traje druga, moderna renesansa tradicijskih jela. Estetska (i arhitektonska) varijacija ostale su gotovo nepromijenjene još od vremena prije dominacije šećera.
Mostaccioli ili mustazzoli, odnosno mustaccio, tradicionalni su blagdanski i sajamski kolačići koji slijede tradiciju pripreme od latinskih mustaceuma. Međutim, rađeni su na bazi meda, a ne mošta, što je samo druga linija pripremanja. U nas su poznati kao medenjaci.
Glavne linije istraživanja koju su proveli filolozi iz 17. stoljeća ukazale su da je mediteranski bazen od 9. stoljeća pod jakim arapskim utjecajem u načinu prehrane, ali je kostur sve vrijeme latinski. Dočim, kad je riječ o jadranskom dijelu Mediterana, posebice Dalmaciji, vrlo jak utjecaj je imala osmanlijska kuhinja, preko Bosne, koju nipošto ne treba umanjivati jer je dobrano istisnula arapsku. Međutim, svojevrsnom revitalizacijom tradicijskih kuhinja i inzistiranjem na tzv. mediteranskoj prehrani upravo arapska kuhinja postaje sve popularnija i danas se smatra najpouzdanijom. A da bismo uhvatili nit nastajanja jela i slastica, slijedili genealogiju, nemamo mnogo mogućnosti, kao što ih, uostalom, nema ni znanost, što je veliki mediteranist Fernand Braudel i sam priznao u svom epohalnom djelu Sredozemlje i sredozemni svijet u doba Filipa II, naglasivši da će se povijest Mediterana moći rekonstruirati tek kad se izuči gastronomija.
Konzultirajući u tom smislu rječnike i kuharice, jer artefakti koji bi se izučili ne postoje, kao temelj uzimamo riječ cubbaita, koja, eto, potječe baš iz arapskog. Međutim, da bismo potvrdili svoje slutnje, odvažili smo se na novu provjeru i postavili avanturističku hipotezu kao izazov. Nije da arapska tradicija nema svoje favorite poput ukusnog i drevnog halewea (slatkiša). Ovdje, međutim, govorimo samo o cubbaiti i njezinim izvanrednim korijenima u feničanskoj te grčkoj i latinskoj kulturi.
Osvajanjem Sicilije Saraceni su sobom donijeli novu kulturu pripreme slastica i novu kulturu prehrane općenito. U posljednje vrijeme arapska se kuhinja, odnosno kuhinja s jakim arapskim utjecajem smatra se vrlo pouzdanom u svjetlu mediteranske prehrane
Na prijelazu iz 9. u 10. stoljeće Saraceni su ušli u doline sjeverozapadno od današnjeg Saint Tropeza, na Siciliju, u Španjolsku, pomiješali se s lokalnim stanovništvom, postavši dio zajednica s kojima su dolazili u kontakt. Pragmatičan odnos Arapa, nastao zbog mogućnosti kupovanja zemljišta (isto to činili su, zanimljivo – u isto vrijeme, i Vikinzi, koji su svoju dominaciju postavili u Normandiji) postao je mnogo dublji. U osnovi trgovački narod, Arapi su postupno izvršili kulturni transfer između arapskog i europskog svijeta. Uvođenje cubaite moglo se dogoditi u ovom kontekstu. Taj davni slatki dar Arapa, do danas prenošen u vidu sicilijanske cubaite, koja će postupno, njegovana u samostanima, postati tipična božićna slastica, a čiji će glavni sastojak biti sezam (koji su također donijeli Arapi), zadržat će čak i oblik rezanja na rombove i pravokutnike. I to se stoljećima neće mijenjati.
Cupeta, modernizirana, danas egzistira kao slastica u kojoj se može uživati tijekom cijele godine, ali je ostala najtipičnija slatka delicija na Čizmi.
Prva svjedočanstva o pripremi sicilijanske slastice cubaite dolaze iz 16. stoljeća, koja se mogu uzeti kao vjerojatna, jer je to stoljeće kada počinju bilježenja recepata, zapažanja, pojavljuju se i ozbiljni autori kuharica, održavaju se i opisuju skupocjeni banketi (kojima danas imamo zahvaliti za mnoga stara znanja), a zahvaljujući trgovini događa se i razmjena namirnica te začina. U sve su, dakako, upleteni i samostani.
No, na isti način kako govorimo o autohtonosti prošeka, koji neizostavno ide uz našu/e slastice, tako moramo zasad razgovarati o kumpetima, mantalama, kunfetima, ćupterima. Osim etimološkog povezivanja i analize postupka pripreme te sastojaka, nemamo bogza kakvih pisanih tragova o tim našim tradicijskim slasticama. Inače, prvi pokušaji etimološke analize stidljivo su započeli u 17. stoljeću. Tada je izučena i rimska riječ copta, kojoj je na latinskome značenje pogača, što definira oblik slastice. Međutim, konzultiramo li drugi izvor, u kojem se navodi da je početna točka zapravo latinsko cupedia, što znači ” primamljiva“, ili modernim jezikom rečeno – deliciozna (valja znati da se za pojedine pojmove u povijesti danas ne koriste se iste riječi, op.a.), prijedlog se zapravo čini uvjerljivim, tim više što latinski cuppedinarius, odnosno prodavač delicija, odgovara zamisli da je posrijedi predak modernijeg cupetara.
Mustazzoli na bazi varenika (vincotto), sicilijanski recept
Ovu teoriju pokušali su srušiti arabisti u 19. stoljeću, ali je 20. stoljeće donijelo novu pamet i novo saznanje, pa je cubaita potvrđena kao arapski kubbât ili kubbeit, a potonje, kubbeit – za nas najbitnije! – znači slasticu „napravljenu od soka od grožđa, kojim su zamijenjene jabuke“. I eto nas do romaniziranog naziva cupeta, izravnog etimološkog pretka – kumpeta i ostalih verzija slastica nastalih na vareniku.
Ovdje se čini legitimnim pitanje – dolazi li nam cupeta s juga ili sa sjevera? Ne možemo isključiti da su se dvije migracijske struje možda susrele ili sukobile, što je dovelo do procesa sinteze, fuzije; ali, kao i uvijek, nije lako odgovoriti jer običaji i tradicija migriraju jednako kao narodi i pojedinci. Znanstvenicima je tada prepušteno da razbijaju glavu i preturaju po požutjelim papirima. Danas, nažalost, u propagandne svrhe postoji naivna sklonost izmišljanja datuma, objašnjenja, konteksta. A velike tajne postanka, češće da nego ne, ostaju u tajanstvenoj knjizi vremena, dok etimologija i kultura izrade daju ono malo svjetla istraživanjima. Sinove kulture hrane strogog mediteranskog podrijetla nije moguće vratiti njihovu izumitelju, niti u daleko doba iz kojeg je recept stigao do nas. Ali dugi proces koji ga je doveo do našeg vremena može se s vremena na vrijeme rekonstruirati. Da vidimo kako…
Povijest kuhanog mošta
Kumpeti, kunfeti, mantale i ćufteri i sve druge rođačke inačice ukuhanog mošta pripremale su se potkraj berbe u svim vinorodnim područjima Mediterana. Tradicija pripreme i uživanja u toj slastici Sredozemljem se povlači pod raznim imenima još od antičkih vremena. Sve denominacije slastice koja je predmet našeg zanimanja zasnovane su upravo na činjenici da im je osnova ukuhani mošt, a izvode svoje ime od latinske pojam „mustaceum”, što se odnosi na drevni rimski slatki želatinozni umak od kuhanog grožđa s lovorom, koji se izlijevao u obliku pogače. Rimska kuhinja poznavala je mustaceum kao slasticu od mošta, sira, maslaca i kumina, i mustace – rahli kolač s moštom (u njemu bismo, primjerice, mogli tražiti pretka za korčulansku lumbliju, op.a.). Za Apicija, navodnog autora jedine sačuvane rimske kuharice De recoquinaria, mustacei su kolačići od mošta, brašna i mlijeka. U Kalabriji i na samom jugu Italije i danas pripremaju vizualno slične kolačiće kojima je mošt također glavni sastojak (mostacciolo, mostazzolus, mustazzulu, nzudo). U Makedoniji se priprema slatko (nije pekmez, op.a.) od mošta i naziva se retselia (naziv je derivirao od latinskog mustaceum), u Grčkoj je to moustalevria. U Turskoj se isti proizvod naziva – kofter, i ne podliježe rimskoj etimologiji, već perzijskoj. Od potonjeg naziva izveden je hercegovački ćupter,premda je tehnički riječ o istoj slastici.
Varenik kao umami ili peti okus
Ono što mi danas zovemo varenik, a temelj je ovih slastica, jedan je od najstarijih dodataka jelima u povijesti. U mediteranskoj se prehrani koristi više od 2000 godina. U spomenutoj Apicijevoj kuharici (napisanoj u 3.ili 4. stoljeću?), varenik je naveden kao nezaobilazan slatki dodatak jelima, uz garum, slanu i aromatičnu začinsku tekućini koja se pravila fermetacijom plave ribe s mirodijama. Kao spoj tih dvaju začina, kod Apicija se pojavljuje i oenogarum (garum s vinom). Kako se garum ne može danas replicirati jer nema davnih aromatičnih biljaka, nemoguće je napraviti i tu antičku verziju pojačivača ukusa.
Ukratko, osnova cijele ove priče jest upravo varenik, gust i sladak sirup koji se dobije ukuhavanjem mošta. Sirup od mošta smatra se jednim od najstarijih pojačivača okusa ikad, iako ga mnogi nazivaju samo začinom. Recept za taj pripravak slatkog i umami okusa preživio je i u različitim područjima Mediterana dobiva se prema postupku koji je predložio još Plinije Stariji. Iako ne baš raširen, neprestano je dio lokalne gastronomske tradicije s različitim namjenama, od pripreme slastica do onih prvih i drugih jela, pića, ali i oplemenjivanja vina loše kvalitete.
Priprema soka od grožđa
Varenik u staklenki koristi se kao začin
Međutim, potrebno je objasniti zašto je varenik važan u gastronomiji? Posrijedi je drevni način dobivanja petog okusa, umamija (riječ umami je japanskog podrijetla i njeno značenje je nešto poput ukusan i može se opisati samo tom riječju, a otkrio ga je osamdesetih godina japanski znanstvenik Ajinomoto, pa je peti okus nazvan japanskim izrazom). A da su stari narodi znali što rade, kazuju i neki antički nazivi ukuhanog soka od groža, primjerice – sapa, termin koji je nastao od latinske imenice sàpor (okus) ili od glagola sapior (imati okus).
U području Sjeverne Italije, varenik je bio poznat i kao vincotto (ukuhano vino, kuhani mošt, med od grožđa). Neki su skloni etimologiju varenika vidjeti u riječi variti, kuhati, kako se to govori u Srednjoj Dalmaciji i na otocima, drugi pak smatraju da je varenik ustvari kalk ili doslovni prijevod riječi vincotto (vinkoto, ukuhano vino).
Za varenik je karakteristično dugo kuhanje, čime se mošt pretvara u pravi koncentrat prirodnih grožđanih šećera koji mu daju originalan i nepogrešiv okus. Gustoća varira ovisno o stanju i trajanju redukcije, dok mu boja, općenito jantarna, može biti više ili manje tamna, ovisno o korištenoj sorti grožđa. U okusu je slatkast i ugodan, s notama karamele i meda, baršunaste konzistencije. Vrlo važno je poštivati proces pripreme varenika. Mošt se, naime, mora kuhati u bakrenoj ili emajliranoj posudi oko 15 sati, dok se sadržaj ne reducira za dvije trećine. Da se sadržaj ne bi zalijepio za dno lonca, koriste se trikovi poput dodavanja na dno posude malo oraha ili bajama. Pellegrino Artusi, slavni gastro autor, izrazio je u “Znanost u kuhinji i umjetnost dobre prehrane” svoju zahvalnost za slatki i poseban okus onoga što definira u djelu kao “sirup od grožđa”. Činjenica je da se tradicionalna reputacija varenika kao zasebnog proizvoda i kao baze za slastice u nas podigla zaslugom vrijednih pojedinaca na otocima, na Makarskom primorju i u dubrovačkoj županiji, gdje su osvježena sjećanja na stare slastice, ali i na tradicijske metode spravljanja. Bajkovite priče, odnosno legende o pojedinim slasticama valja, međutim, uzimati s rezervom. Prije to valja prihvatiti kao marketinški dekor, ali zlata vrijedan za sredine u kojima se proizvodi. Premda, kako bi rekao arhelog Nikša Vujnović, u svakoj legendi ima nešto istinito…
Brački varenik, kako je rekla nutricionistica Olja Martinić, ima dugu, neprekinutu tradiciju u bračkim obiteljima. Govori se i da su staklenke toga umamija bile poznate i na bečkom dvoru. Za svoju nutricionističku kvalitetu ovaj je varenik dobio i priznanja.
Varenik se na Hvaru, Braču i Pelješcu pravi uglavnom od tek ubranog plavca malog s južnih obronaka. Pritom je važno da gradacija bude iznad 20 i da se mošt odmah kuha na laganoj temperaturi do 65 stupnjeva. Najbolji okus, to će se tradicionalisti sigurno složiti, varenik ipak dobije ukuhavanjem na vatri. Pravi se bez ikakvih dodataka. Kad se ohladi, ostavi se mirovati preko noći i ulije u staklenke., ukoliko nećete raditi slasticu. Treba ga držati na hladnom i tamnom mjestu kako bi se očuvali polifenioli, te se takav može koristiti i godinu dana. Na višim temperaturama se može karmelizirati i pokvariti okus.
U Južnoj Hrvatskoj, odnosno u dubrovačkoj okolici, na Pelješcu, Mljetu, Korčuli i Lastovu, tradicijska slastica na bazi varenika je – mantala; na Makarskom primorju to je kumpet (po kazivanju Vedrane Vela Puharić i Vice Bušelića), odnosno kumpet ili kumfet (navodi gastro blogerica Svijetlana Sofić, koja je prva svojim blogom javno osvijestila postojanje ove slastice), na Braču (Sumartin) to je kunfet, na Hvaru egzistiraju tri sinonima – kunfet (Sućuraj, Zastražišće, Gdinj), konfet (Stari Grad) i montala (Velo i Malo Grablje, Milna, Hvar). U Zabiokovlju i Hercegovini ovaj slatkiš bez šećera poznat je kao ćupter.
Mantala – dubrovački kraj, Konavle
Tipična mantala iz Konavla
Sastojci potrebni za izradu mantale su: varenik, krupno mljevene bajami, grubo mljeveno pšenično brašno te začini – klinčić, muškatni oraščić i cimet. Nakon što se stvrdne, mantala se reže na kockice i poslužuje. Plavac mali, crljenak i babić, te dalmatinka jesu grožđa od kojih se preferira praviti varenik. Za mantalu je izuzetno bitna i kakvoća brašna. Nekoć se u smjesu stavljala predrta pšenica, krupno mljeveno brašno od domaće pšenice, i to mljeveno na starinskom kamenom mlinu (što danas smatram zanovijetanjem). Tako se još od 15. stoljeća priprema ova kraljica dubrovačkih slastica. Dubrovčani ističu da je varenik stariji i od Dubrovačke Republike, što uopće nije nemoguće, ali zasad za to nema dokaza u slatkoj povijesti.
Kao i sve istorodne slastice, mantala se konzumirala isključivo za posebne prigode, napose za vrijeme božićnih blagdana, koji i kalendarski slijede nakon razdoblja sušenja slastice (suši se nekoliko tjedana). S obzirom na dostupnost raznih mirodija i orašastih plodova, danas se u mantalu, mnogo više nego u kumpetu i kunfetu, stavljaju moderni slastičarski dodaci, poput korijandera, vanilin šećera, puno oraha itd. Specifičnost mantale je da se mirodije zajedno samelju u mužaru i onda dodaju smjesi. Nadalje, drvene ladice, odnosno kalupi koji su se radili od murvina drva, zamijenjeni su metalnim plehovima.
Sastojci za mantalu:
*2 l varenika*500 g krupno mljevenog pšeničnog brašna *4 – 5 klinčića*kora od limuna*¼ muškatnog oraščića *2-3 klinčića *malo cimeta
Priprema: Krupno se samelje brašno od domaće pšenice, dodaje se lagano u varenik i ukuhava uz stalno miješanje dok se smjesa ne zgusne (oko 20 min). Dodaju se sitno nasjeckani orasi, klinčići, muškatni oraščić i korica od domaćeg limuna. Kad je smjesa dovoljno gusto ukuhana, izlije se u drveni kalup obložen vlažnom kuhinjskom krpom ili vlažnom gazom i pospe cimetom. Cimetom se pospe i površina slastice te se ostavi sušiti nekoliko dana u prozračnoj prostoriji. Karakteristične je tamne boje, ukrašena lovorovim lišćem. Poslužuje se na konavoskoj trpezi s listovima domaće naranče.
Za ovaj recept Dubrovčani kažu da traje stoljećima, a dokumentacija o slastici (koja se nazivala torta mantala, odnosno okrugla torta, pa joj otud naziv) datira s početka 16. stoljeća. Pripremala se kao luksuzni slatkiš za obitelji i goste. Torta mantala proizvodila se diljem dubrovačke regije, trgovci su je čak jedno vrijeme izvozili u Italiju, krajem 19. stoljeća, gdje je postala poznata kao pane schiavone (slavenski kruh).
U Konavlima, ali i u Dubrovniku, na Korčuli i Pelješcu, mantala se jela na Sve svete (1. studenoga), a servirala kao slatki kraj obilnijeg ručka, kao dio običaja vezanih uz taj blagdan. Na Pelješcu su se djeca za Dan mrtvih okupljala i obilazila selo od vrata do vrata, poput malih maškara, gdje ih se dočekivalo narančama, orasima i mantalom. Mjesto je imala i u svadbenim običajima, kada bi mladenka prve Nove godine nakon vjenčanja njome darivala kuma (prema, nekim je autorima mantala bio svadbeni kolač i u antičkom Rimu). Povezanost mantale, srodnih kolača i ljubavi nalazimo i u kalabrijskim svadbenim običajima, gdje je mostacciolo također zaručnički dar.
Kumpet ili kumfet – Makarsko primorje
Vedrana Vela Puharić, na slici desno, autorica je knjige Tradicijska kuhinja Makarskoga primorja, u kojoj donosi opisan recept izrade tradicijske slastice – kumpeta, uz tortu makaranu zacijelo najvažniji simbol gastro kulture toga kraja.
„Popularno slatko je kumpet. Pravio se kad se „satere grožde“. Mast se procijedi u veliki lonac i doda se dosta mirodija – kanele, karanfilića (brokvica), bajama, oraha i pšenična brašna. Sve se to grijalo nad kominom i stalno miješalo. Kad se dobije gusta kaša, izlijevala se u kašetu, kasnije u škafet (škaf). Ohlađen, rezao bi se na četvorine. Kumpet je „durao“ cijelu godinu a posebno se jeo za Božić, Sv. Katu i Novu godinu“, napisala je Nevena Čović, u tekstu Nematerijalna kulturna baština u makarskom kraju. Ovo znanje o kumpetu proširit će nutricionistica, zagovornica i čuvarica gastro baštine Podbiokovlja (kako su je mediji nazvali), autorica uspješne knjige Tradicijska kuhinja Makarskoga primorja – Vedrana VelaPuharić, koja u tekstu Tradicijska kuhinja makarskoga primorja, Vrime prošlosti na pijatu budućnosti navodi sljedeće:
„ Kuhamo (za kumpet, op.a.) 6 litara mošta t podbiokovljaoliko dugo dok ne ishlapi 2/3 tekućine. Ono što ostane nalik je rijetkoj marmeladi; u to se ukuha krupno mljeveno brašno ili griz. Narežemo orahe, bajame, bačić, suhe smokve, dodamo mirodije (kanele, muškatni oraščić, vanilin šećer). Sve zajedno još nekoliko minuta miješamo na vatri i izlijemo u kalupe ili roštjeru u koju smo stavili mokru kanavacu. Ostavimo da se suši nekoliko dana, a onda okrenemo i pustimo isto toliko sušiti drugu stranu, zatim narežemo i poslužimo na listovima vinove loze.“
Vedrana Vela Puharić, za koju pjesnik i gastro autor Vice Bušelić kaže da je najpozvanija govoriti o toj podbiokovskoj slastici budući da se posvetila očuvanju i promicanju kumpeta i torte makarane, ali i tradicijske kuhinje u tom kraju općenito. Recept za kumpet, reći će Vedrana u jednom intervjuu za novine, našla je na škartocu (papirnatoj kesici, op.a.) u konobi svoje babe, Nede Dragičević, r. Čobrnić. Ono što smo ocijenili kao posebno važno u tom svjedočanstvu jest njezina izjava da su se u kumpet „stavljali svi začini i dodaci koji su se koristili tijekomte godine, jer je jesen donosila nove“. U tim se njezinim riječima prepoznaje mediteranska mantra življenja na našem, jadranskom omorju, koja se može primijeniti i na otoke: naime, životna je to filozofija očuvanja prirodnih dobara i onoga što imaš. Filozofija, doduše, koja je dugo bila zatomljena.
Vice Bušelić u svojoj knjizi S kolina na kolino s dva zrna soli donosi i recept za kumpet
Isti način razmišljanja pokazao je i samozatajni Vice Bušelić, koji već naslovom svoje kuharice S kolina na kolino s dva zrna soli, ali i odabirom svakidašnjih, sezonski uobičajenih recepta i jela iz ribarsko-seoske sredine, ukazuje ne samo na gastronomski jednostavnu i škrtu povijest Makarskoga primorja, nego i na način života i uvjerenja lokalnih ljudi. Recept za kumpet koji donosi u svojoj knjizi prilagođena je verzija kumpeta, jer sadrži vanilin šećer, što izvorni recepti nemaju.
Recept za kumpet ili kumfet, koji sam pak uočila prije desetak godina na blogu gastrodiveSvijetlane Sofić ima „dodanu vrijednost“ za Makarsku gastronomiju. Naime, slasticu koja je inačica prije citiranih kumpeta, gastrodiva naziva kumpet ili kumfet, što nama kazuje kako je posrijedi recept koji je u osnovi fuzija kumpeta i bosanskih slastica, i to ne samo zbog naziva, nego i zato što se u pripremi koristi masnoća (ulje), a sastojci se mjere na praktičan, a ne na zadani način. Ovaj recept glasi (prenosim s bloga!):
*3,5 lit. varenika * 3 čikare od bile kave griza * 2 čikare brašna * 250 gr oraha*250 gr bajama* korica od limuna· 1mali mali kućarin cimeta· 1 mali kućarin klinčića· malo mljevenog orašćića· pola dcl ulja· lovorov list za ukras.
„ Recept za varenik je jednostavan, ali dugo traje njegova izrada. Ja sam svoj varenik krvavo zaradila, jer sam kupljeno grožđe prinoslila iz auta na mljevenje i to je trajalo par sati. Sok koji se dobije od samljevenog grožđa (masta) uzme se i stavi u veliki lonac na vatru da se kuha. Za ovu količinu varenika (3,5 lit) triba vam 7 litara masta (soka od grođža). Za tu količinu masta tribat će vam dva, tri sata da sok ispari na pola. Tada varenik možete izliti u boce i kumpet raditi kad vam se bude dalo ili budete imali vremena. Ja sam svoj odmah radila, u varenik sam dodala griz i brašno i miješala dobro dok se to ne skuha. To bude jako brzo, oko pet, deset minuta (mora biti lagana vatra da griz i brašno ne zagore). Smjesa mora biti gusta. Zatim dodajte koricu limuna, naranče, sitno nasjeckane bajame i orahe, klinčić, cimet i oraščić te ulje (ne brinite, neće se osjetit, mislim da je to više za sjaj kumpeta nego za okus, možete staviti obično suncokretovo, ali ja sam stavila maslinovo). Stavite ga u tepsiju, kalup po želji, a ja sam ga stavila u škavet od kantunala i pustite par dana da se ohladi i stvrdne. Izvadite ga iz kalupa, izrežite, ostavite da se još malo osuši, obložite ga lišćem od lovora (može i lišćem limuna i naranče ako vam se lovor ne sviđa) i spremite u kutiju ili ga zamrznite. Zdravo, ukusno, a i nije teško za napraviti“ – napisala je Svijetlana Sofić.
Zahvaljujući trudu ovih vrijednih autora s Makarskoga primorja, mogli smo s lakoćom uočiti nemjerljivu vrijednost domaće, tradicijske kuhinje toga kraja, ali i činjenicu da, sociološki gledano, osnovni način života, unatoč turizmu i promjenama, nije mnogo mijenjao korijene, da se duša tradicije očuvala.
Ćupter – mirisna želatina iz Hercegovine
Jedna od brojnih orijentalnih slastica koja je u nas ostala iz osmanlijskog razdoblja svakako je – ćupter. I riječ ćupter došla je preko Osmanlija, koji su srodni proizvod zvali kofter. Izvorno je perzijskoga podrijetla i znači nešto okruglo.Spravljanje ćuptera danas se zadržalo uglavnom na području Brotnja i Ljubuškog, dok je nekada njegova proizvodnja bila raširena u područjima cijele B i H. Ovo je jedina slastica iz nama bliskih krajeva o spravljanju koje u prošlosti postoje i pisani dokazi. Evlija Čelebija, koji je Bosnu i Hercegovinu posjetio1660., u svojim putopisima piše „da se u Bosni i Hercegovini, čak i u Sarajevu, od ukuhanog mošta spravljao ćupter, jedna vrsta želea od grožđa. Ćupter ima vrlo ugodan, slatkast okus i konzumirase najčešće kao desert zajedno s bademima, orasima i suhim smokvama“ – pisao je Ćelebija. Bosanski franjevac Ivan Frano Jukić, u knjizi Zemljopis i poviestnica Bosne, iz 1851., za mostarsku nahiju doslovno piše: „Od vina izrađuju dobar ćupter, koi se po ostalim miestima raznosi“. Ne spominje ga ni u jednom drugom području BiH, iako spominje uzgoj vinove loze.
Kako god ga nazivali, ovaj desert podsjeća na kiseliju i aromatičniju verziju bosanskog rahat lokuma ili dalmatinske kotonjade.
Sastojci za ćupter:
500 ml skuhanog mošta/soka *100 grama griza*1 šalice šećera*1 šaka prženih bajama*1 žličica cimeta *1 žličica naribanih muškatnih oraščića* 3-4 usitnjena klinčića* naribana korica limuna i naranči.
Priprema: Iscijeđeni mošt kuha se na vatri dok se ne reducira na pola.U 500 ml prokuhanog soka, dok vrije, dodati šećer i griz uz stalno miješanje (može se upotrijebiti mješavina griza i kukuruznog brašna, u ukupnoj količini od 100 g). Dodati cimet, muškatni oraščić, klinčiće, naribane korice od limuna i naranče te pržene bajame. Ćupter se kuha (uz stalno miješanje) „ dok ne postane kao rijetka pura“. U predviđenu posudu, odnosno kalup, izlije se smjesa debljine 2 cm. Nakon dva dana smjesa se prevrne na dasku, nareže na kocke i ostavi sušiti. Kad se osuši, složi se u kutiju, a između natisnu listovi lovora.
Kunfet ili kunfȅt, konfet i montala – otok Hvar
Kunfet ili konfet, obično se reže u pravokutne i četvrtaste oblike
Na otoku Hvaru, gdje je potraga za korijenima prehrane vrlo živa, već time što je Hvar, uz Brač, ušao u pool onih mediteranskih mjesta koji zastupaju mediteransku prehranu. No, i ovdje kao i u Makarskom primorju (prije rata Makarska je također bila član toga poola!) sve se ima zahvaliti pojedincima. Na Hvaru je među takvima poduzetnica i nutricionistica Marija Tudor Šore, koja je do sada osvježila mnoge hvarske recepte i u proizvodnju na svom opg-u unijela cijelu lepezu novih proizvoda (vidi: https://svijet.com.hr/chutney-ili-delicija-s-ruba-tanjura/). U aktualnoj temi stoga ne smijemo zanemariti njezin varenik, koji proizvodi kao umami uz jela, ali i kao slasnu osnovicu za montalu (naziv koji nam je upravo ona autorizirala za Malo Grablje, Milnu i Hvar, a koji ukazuje na gastronomsku povezanost ovih mjesta s dubrovačkom regijom, op. a.).
Marija Tudor Šore, trgovačkim jezikom rečeno, patentirala je hvarski varenik koji se koristi kao začin (umami), ali i kao osnova za montalu.
U svojoj knjizi Vrijeme Božića na otoku Hvaru, Marica Buratović iznosi recept za „konfet“. Naziv je najvjerojatnije derivirao od kunfet, budući da se na tom dijelu otoka samoglasnik a pretvara o (plamik u plomik, npr.), ili u pojedinim riječima u u o (kao u ovom slučaju).
„Skuha se crni mošt u vrijeme jematve“, piše Marica Buratović. „Pusti se da dobro izavrije i ostavi do Božića. U tu tekućinu stavilo bi se isječenih smokava i bajama i malo prokuhalo. Dodalo bi se malo brašna pšeničnog ili kukuruznog i miješalo da se dobro zgusne. Zgusnutu masu izlilo bi se u kalup i sušilo desetak dana. Izrezalo bi se na kocke i stavilo na vrh list lovora (javora).„
U suštini, kad se nisu prenosili usmeno, recepti su zapisivani upravo na ovakav način. Bez određenih mjera, količina, postupka pripreme…
Recept moje majke, Lucije Barbarić r. Zaninović, Zastražišće
Kunfet središnjeg dijela otoka reže se u obliku pravokutnika i rombova. U onom dijelu u kojem se koriste pinjoli recept je srodan mljetskom receptu.
U receptu za kunfȅt koji sam baštinila od moje majke također je sve rečeno opisno:
„ U 5 litara masta (mošta) odmah se dodaju prosušene kore od naranče, sve treba izavrit na jednu trećinu (1/3). Dobijemo oko 2 litara varenika u koji dodavamo griz, i to otprilike 200 grama na jednu litru varenika (oko 400 grama ukupno). Kuhamo oko pola sata i pred kraj dodamo kućarin mljevenog klinčića i kućarin muškatnog oraščića. Pred kraj se doda velika šaka krupno rezanih bajama i pinjola ako ima (pinjole smo brali u Stinivi, dok ih je bilo, op.a.). Kunfet je gotov kad se smjesta zgusti toliko da se ne miče (ne prelijeva). Kad je gotovo, smjesa se izlije u vlažnu kanavacu (platneni ubrus) u drvenom kalupu (majka je ulijevala u ladicu od kuhinjskog stola, premda je postojao i stari kalup od murvina drva, op.a). Varenik se pospe kanelom preko sita (kanela je cimet, op.a.). Za dva dana, masa se razreže i stavi na lišće od naranče ili lovora i spremi. Suši se tri, četiri sedmice.“ Otprilike do Božića. Ovaj recept je inačica mljetsko-dubrovačkog jer sadrži pinjole.
Kolač od mošta – kunfet – Sućuraj
Mantala ili montala. Izvor: Muzej Starog Grada
Do ovoga recepta za kunfet došli smo dobrotom arheologa Nikše Vujnovića, velikog zagovornika očuvanja gastronomske baštine otoka Hvara. Njemu je recept dala Nives Vujnović, rođena Franičević (1959.), a zapisala ga je od susjede Lukre Jeličić, rođene Anić ( 1921. – 1998. ) početkom osamdesetih godina 20. stoljeća. Ovaj recept je vrlo lijepa fuzija slastice dubrovačko-hvarsko-makarske provenijencije, a glasi:
„ Iskuhavati 6 (može i više ili manje) litara mošta, od bijelog, crnog ili miješanog grožđa, tako da tekućine ostane nešto manje od pola (2,5 do 3 litre). Zatim se dodaje 19 žlica brašna samljevenog na žrvnju i sve zajedno dobro promiješa da se ravnomjerno rasporedi u smjesi. Potom opet kuhati do 15 minuta. Toj smjesi treba dodati nasjeckane bajame, grožđane suhice, malo muškatnog orašćića, usitnjene korice od limuna, cimeta i klinčića. Sve to zajedno opet dobro promiješati i staviti u već pripremljeni drveni kalup (obično su žene stavljale u škafete kredenci ili ormara), u koji se s unutrašnje strane stavi kuhinjska kanavaca ili gaza. Drži se još jedan do dva dana da se još više smjesa stisne. Kad je gotovo, izrezati na kocke te na svaku staviti list lovora i ostaviti na sušenje do mjesec dana ili onoliko koliko je potrebno da se previše ne stvrdne.“
„Kunfet se počeo pripremati u vrijeme berbe“, kaže Nikša Vujnović, „da bi se s njim mogao popuniti stol prije, a pogotovo u vrijeme Božića. Razgovarao sam još s nekoliko starijih stanovnika koji se sjećaju da se ovaj kolač radio u vrijeme njihovog odrastanja.“
Upravo zatvorena izložba fotografija Vilme Matulić „Gradovi ispod grada“, postavljene u crkvici-galeriji Sveti Jerolim u Starom Gradu na Hvaru, predstavlja važan i dragocjen izbor fotografija nastalih tijekom iskopavanja Srinje kole koje dokumentiraju faze arheoloških radova, ali i više – donose intimni, sentimentalni odnos fotografkinje i stanovnika prema važnom otkriću rimskih mozaika u korijenima grada…
S izložbe u Svetom Jerolimu u Starom Gradu
Fotografski arhivi oduvijek su me fascinirali, pogotovo kada sam imala priliku čuti priče i ostaviti si vremena pregledati i proučiti njihovo blago. Ovih dana mi se posrećilo, pa sam zapazila izložbu Vilme Matulić, nazvanu Gradovi ispod grada – ne samo zbog vizualnog sadržaja, već i zbog osebujnosti snimljenih materijala koji bi, osim što pokazuju povijest bolesti pronađenih arheoloških promjena u Starom Gradu, mogli biti jedna od fotografskih kolekcija na koju će se usredotočiti (a primijetili smo da neki već jesu) ne samo skauti na povijesne i dokumentarne fotografije, nego i oni fotoljupci koji propituju razne fotografske tehničke i umjetničke emulzije pri pokazivanju baštine ili velikih povijesno-umjetničke otkrića. Fotografije koje je Vilma Matulić na izložbi u galeriji-crkvici Sveti Jerolim prikazala (crkvica sama po sebi predstavlja jednu od razina starogrojske povijesti) predstavljaju dvostruku vrijednost: znanstvenu – kao ilustracija stratigrafskog konteksta otkrića mozaika, te dokumentarnu – zbog prisutnosti portretiranih arheologa unutar područja iskopavanja.
Dokumentarističke fotografije Vilme Matulić s iskapanja u Srinjoj koli u Starom Gradu
Fotografije s izložbe relevantne su radi uvida u potencijal Vilme Matulić na umjetničkom polju, ali i kao spona između stručne, građanske i osobne emocije fotografkinje i „krajolika“ snimanja. Postupak implementacije stila selfie fotografije u arhelošku dokumentiranost nije novina, ali je vidno Vilmino fotografsko postignuće i predstavlja odlučujući korak naprijed u postavljanju temelja za „novu tehniku“ marketinške podrške aktivnostima arheologa i znanstvenika, ali i velik doprinos turizmu i putujućim ljubiteljima povijesti i spomenika.
Vilma Matulić
Ne referiram se na dio izložbe posvećen struci, odnosno na tipične dokumentarno-arheološke fotografije, premda su baš te ušle u brojna ovoproljetna medijska i arheološka izdanja, u nas i u inozemstvu, jer su zabilježile za arheologiju i za mali Stari Grad važan aspekt povijesne i kulturne evolucije. Poznato je, prvi spomenici koji su fotografski reproducirani (tehnikom dagerotipije) bile su egipatske piramide (Frédéric Goupil-Fesquet) i atenska Akropola (Pierre-Gustave Joly de Lotbinière). Međutim, tehnika snimanja imala je granicu nereproduktivnosti. Maxime Du Camp, novinar, slikar i fotograf, uveo je upotrebu kalotipske tehnike koja je to omogućila: otišao je 1849. u Egipat u ime francuskog Ministarstva prosvjete i proveo ondje preciznu fotografsku kampanju. Njegove fotografije odlikovale su se kadrovima usmjerenim isključivo na artefakte, premda je namjera bila stvoriti slike koje reproduciraju mjesta i spomenike kako bi se zadovoljila znatiželja i želja za upoznavanjem egzotičnih i manje dostupnih mjesta. U susretu s Vilminim fotografijama, možemo zato govoriti o korištenju fotografije kao o potpori za dokumentiranje iskapanja. Mozaici ili drugi artefakti predstavljeni su metričkim referencama kao što su centimetarske letvice i detaljni metri, sve profesionalno, no pod oko su mi ipak dospjele fotografije poput one naslovne u katalogu za izložbu, koje više pokazuju Vilmu Matulić kao rasnu fotografkinju nego arheološku dokumentaristicu. I posebno važno: te fotografije imaju trenutnu važnost i vrijednost, dok će drugi dio snimki, onaj isključivo dokumentarne prirode, kao alat za istraživanje, korištenje i arhiviranje radova iskapanja, otkrivanja drevnih mozaika, restauracije materijala – biti valoriziran tek za koje desetljeće… Ne manje važno, ali tek za koje desetljeće…
Arheološka fotografija, kao i nespecijalistička fotografija, ne prikazuje uvijek sve moguće detalje. Unatoč tome, antička arheološka fotografija ostaje, u nedostatku alternative, jedino vidljivo sjećanje na spomenik, ovaj put na mozaike. Na starim fotografijama moguće je pronaći i pregledati spomenike koji su izgubljeni u cijelosti ili djelomično, ili su uklonjeni iz vidokruga, ili izmijenjeni kako u svom izvornom izgledu, tako i u onom koji je prikazan na fotografiji. U tom su smislu zbirke fotografija u arhivima temeljni alat za poznavanje i zaštitu kulturne baštine. Dočim, Vilmine su fotografije izazvale kod mene jedinstvenu asocijaciju i formirale jedinstvenu poruku. Odnosno, prisjećanje na događaj otprije više godina, kada smo, radeći reportažu, pristigli na Hisarlik u Turskoj i tražili od lokalnog ugostitelja, koji drži pansinon (odnosno, hotelčić u obliku divovskog konja, nalik onom s ilustracija Odiseje…) kako možemo stići do Troje. Vrlo ravnodušno nas je zapitao: „Do koje Troje?“ „ Pa do Troje Troje, one Troje…“ „Sve su Troje ona Troja“ – odgovorio je – „… morate znati koju tražite…“ I, eto poveznice s Vilminim fotografijama, na kojima su prikazani segmenti samo jednog, naslućivanog, ali još uvijek nepoznatog Starog Grada. Mozaičnog, doduše, ali samo jednog od gradova ispod grada. Kao što Troja ima 11 razina (mi smo, ni ne znajući to, tražili 9.!), tako se Stari Grad, kažu stručnjaci, 17 puta preslojavao, uzimajući ili zadobivajući svaki put novo ime…
Fotografije Vilme Matulić koje su već preuzeli inozemni fotografski skauti
Načelno, prema pronađenom rimskom mozaiku iz 2. stoljeća, odlično očuvanom, ukrašenom višebojnim geometrijskim i floralnim motivima i, po analogiji sa sličnim mozaicima (Mali Pompeji u Francuskoj, južno od Liona, u Londonu, Maroku, u Veneciji), riječ je o nalazištu rimskog urbanog domusa, mozaici kojega se najvjerojatnije šire i ispod današnjih zgrada, možda i ulica, i – također prema analogiji – rađeni su koristeći se tipovima motiva koji bi mogli ukazivati na postojanje naselja tipičnoga za lagune. Međutim, koji je Faria po redu nastanka bio grad ispod današnjega Staroga Grada zacijelo će nam u dogledno vrijeme odgovoriti arheolozi.
Jedna od fotografija koja ima selfi tehniku
Govoreći pak o fotografijama s izložbe – ne arheološkoj fotografiji, već radovima koji su izazvali moje posebno zanimanje – iza „namjenske“ uloge kojih izvire emocija fotografkinje, netipična pojava za arheološko-arhivsku fotografiju, valja reći i da izložba u Svetom Jerolimu na svojevrstan način ispituje arheološko-arhivsku fotografiju općenito pokazujući kako fotografski medij prati dokumentiranje urbanih promjena koje su od vremena uspostavljanja paranskoga grada (384. godine prije Krista) zahvatile grad. Fotografski arhivi brojnih muzeja u svijetu apsorbirali su dio goleme fotografske arhive koju su napravili istraživači i arheolozi. Praksa arheoloških iskopavanja i jest, i ostaje, temeljni istraživački alat za poznavanje prošlosti. Međutim, istraživanja u arheologiji uvijek su stavljala veliki naglasak na reinterpretaciju arheoloških istraživanja, na oporavljanje sjećanja o prošlosti. Baš to, ali vrlo kreativno, učinila je i Vilma Matulić.
Za vrlo kratko vrijeme nakon otkrića mozaika, doslovce samo nekoliko tjedana nakon iskopavanja, niknule su u Starom Gradu na Hvaru radionice na kojima se vježba izrada mozaika u rimskom stilu (originalni komadi rimskoga mozaika na slici gore sasvim desno).
Budući da je sama arheologija ‘destruktivna’, jer uključuje fizičku eliminaciju istraženih slojeva, zahvaljujući radu Vilme Matulić moći će se zaključiti (opet točno kao za arhive) da je povijest Staroga Grada stvarno zapisana u kamenu, da je nešto te povijesti utisnuto i na rimskim mozaicima, te da njezine inspirativne fotografije u tom smislu predstavljaju, kako bi rekli retoričari, frizuru „starogrojskih“ arheoloških istraživanja…
Tekst: Nera Karolina Barbarić; Fotografije: Vilma Matulić i Facebook izvor
Piktogramske crtane priče Branimira Zlamalika i kod nas su pokazale kakve se mogućnosti otvaraju u suvremenom ilustriranju različitih, pa i klasičnih sadržaja, jer primjena piktograma danas je mnogo šira od crteža na pješačkim semaforima i simbola sportskih disciplina. Evo što Branimir Zlamalik kaže o nastanku crtane priče Bhagavad Gita, o pripremama za crtanje staroindijskih ratova, porukama drevnog epa, o piktogramskom izrazu i suvremenom stripu u dobu multimedije u Hrvatskoj i u svijetu…
Razgovarala: Sandra Pocrnić Mlakar
“Ono sve što nestvarno je, to ni bítka svoga nema, ali ono što je stvarno nikad biti ne prestaje” – stihovima staroindijskog epa Bhagavad Gita piktogramske ilustracije daju novi kontekst, a novi je i podnaslov„Ilustrirana tisućljetna mudrost za cyber vremena“. Prije crtane priče „Čudnovate zgode šegrta Hlapića“, Branimir Zlamalik nacrtao je, naime, piktogramsku interpretaciju staroindijskog epa Bhagavad Gita u izdanju Hrvatsko-indijskog društva prijateljstva. U piktogramskom izdanju Zlamalik se koristio prepjevom Đure Robotića, dok je za englesko piktogramsko izdanje ep prevela Marijana Janjić. Bhagavad Gita je ep s mnogo masovnih scena koje prikazuju ratovanje bojnim kolima, i opremljenim vojnicima sukobljenih strana, a govori o ljudskim nedoumicama pri donošenju odluka kada smo svjesni njihovih posljedica, ali i o nužnosti odlučivanja. Zbog svoje slojevitosti i razumijevanja čovjekove prirode koju nudi, ep je stoljećima inspiracija i zapadnjačkih i indijskih mislilaca. Staroindijski ep bio je izazov za crtača, a Zlamalik ga je zdušno prihvatio i ilustracijama od početka do kraja pratio intenzivan ritam pjevanja, koje prikazuje scene ratovanja, te unutrašnji monolog vojskovođe Arđune koji se nalazi pred odlučujućom bitkom.
Crtana priča Bhagavad Gita objavljena je 2018. godine na hrvatskom, a zatim i na engleskom, a Branimir Zlamalik tada je posjetio Hrvatsku i promovirao strip u Zagrebu i u Rijeci. U pripremama za promociju nedavno objavljene crtane priče „Čudnovate zgode šegrta Hlapića“ i novi posjet Branimira Zlamalika Hrvatskoj, iskoristili smo za razgovor s autorom.
*Kako je došlo do realizacije stripa po literarnom predlošku staroindijskog epa Bhagavad Gita? Tko ga je inicirao i kako ste se prihvatili tako zahtjevnog posla?
– Godine 2015. našao sam se na onoj životnoj raskrsnici na kojoj sam mogao birati put i nastaviti ‘po starom’ ili zaboraviti što sam do tada radio i početi se baviti nečim novim, nečim što sam oduvijek želio ali nikada nije bio pravi trenutak. Jednostavno sam prelomio i, završivši sve obveze prema klijentima, svima ‘dao otkaz’, te počeo crtati. Prvo nekoliko bojanki s meni dragim motivima nemogućih objekata i prostora, a kad sam ustanovio da je tržište bojanki prezasićeno, posrećilo se da mi je, nakon što sam od obitelji Đure Robotića dobio prava za objavljivanje, te godine Hrvatsko-indijsko društvo prijateljstva povjerilo oblikovanje trećeg hrvatskog izdanja Bhagavad Gite.
Nižući stranice toga novog izdanja, prolazio sam kroz stihove Robotićevog prepjeva i… ostao fasciniran ritmom kojim su redovi stvarali kitice, a i sam sadržaj tih kitica skladno se amalgamirao s mojim pogledima na život.
Prihvativši besciljnost mojih bojanki, Bhagavad Gita bilo je ono pravo što je trebalo vizualizirati, tim više što taj staroindijski ep nije nikada u cijelosti ovjekovječen u formi stripa. Počeo sam istraživati kako bih dobio stvarnu sliku Gitinih poruka, pročitao engleski prijevod sa sanskrta koji je 1907. objavila Annie Besant, proletio kroz nekoliko od više stotina knjiga objašnjenja Gite raznih autora, i 2016. prihvatio sam – sebi postavljen izazov.
Razrađujući piktogramski strip o šegrtu Hlapiću, pripremili ste likove u dječjim proporcijjama i odredili boje dječjih likova, dok su odrasli likovi crno-bijeli. Kako ste razrađivali likove za Bhagavad Gitu, koji ima dosta širokih planova i masovnih scena?
Bhagavad Gita – sa svojih 18 pjevanja i 700 kitica – tek je sićušan dio Mahabharate i njenih 100 tisuća kitica, a likovi Gite samo su djelić panoptikuma onoga doba u kojem se odvijaju stvarni događaji opisani u Mahabharati. Ukratko, na polju Kurukšetra, koje zaista postoji, sučeljene su vojske klana Pandava, goodguys, i Kaurava,badguys, a sva događanja Samđaja prenosi slijepom kralju Dhrtaraštri. I tako, da bi sagledao situaciju, Arđuna, vođa Pandava, naredi Krišni, vozaču svojih bojnih kola, da ih proveze između dvije zaraćene strane. Vidjevši među Kauravama svoje rođake, učitelje i prijatelje (sve likovi koje je trebalo donekle prikazati), a svjestan toga da će mnogi od njih poginuti, Arđuna pada u depru i ne želi se boriti. No Krišna, bog zaštite, samilosti, nježnosti i ljubavi, u nastavku objašnjava Arđuni zašto se treba boriti, što je dužnost vođe i kakve, makar i teške odluke, vođa mora donositi.
Dakle, sve te likove, kao i obje vojske, trebalo je koliko-toliko vjerno prikazati u piktogramskoj formi, a tu sam se poslužio oblikom kruna i kaciga što sam ih pronašao guglajući prizore, odjeću i oružja iz toga doba. Čak su mi i šahovske figure pri tome dobro došle. Jer i šah potječe s tog prostora i iz tih vremena.
*Iako ste fokusirani na ilustraciju, impresionirani ste prijevodom Đure Robotića i poetikom epa. Piktogramski strip nosi naslov „tisućljetna mudrost za cyber vremena“. Koje pouke našim cyber vremenima nosi staroindijski ep? Kakvo značenje za nas u Hrvatskoj ima Bhagavad Gita?
– Ako se Gita čita otvorenog uma, nije teško zaključiti koje pouke nosi našim cyber vremenima. No, teško ih je primijeniti bez prihvaćanja vlastitog nivoa nesposobnosti i istupanja iz zone vlastite udobnosti. Jer htjeli-ne htjeli, svi imamo određene dužnosti i obveze koje od nas traže teže ili lakše odluke. Samo, jesmo li ih svjesni? I da li itko od nas želi i može ‘biti promjena kakvu želimo u svijetu’? I da li itko od nas želi i može biti promjena kakvu želimo u Hrvatskoj? Svakako da može! I svakako da želi! Ali treba nešto i poduzeti.
*Pratite li suvremena izdanja Bhagavad Gite u svijetu? Koliko se staroindijski ep objavljuje i na kojim jezicima? Tko su njegovi današnji čitatelji?
– Završio sam Bhagavad Gitu i predstavio je u svibnju 2018. hrvatskoj publici u Rijeci i Zagrebu. Iako povremeno posegnem za tom mojom strip verzijom, jer Robotićev ritam inspirira kad je inspiracija potrebna, prestao sam pratiti što se s Gitom zbiva. Ona ima svoju publiku i uvijek će je imati, čemu svjedoči njenih 2000 izdanja na 70 jezika – od onog prvog iz 1907…
*Crtate piktogramske stripove u raznim varijacijama i objavljujete svoja viđenja slavnih glazbenih i književnih djela u malim, kolekcionarskim nakladama. Kako dolazite do publike? Tko su čitatelji vaših stripova?
– Moje crtane priče uglavnom su ‘crne’ i kao takve nisu baš za širu publiku. U njima nema super-heroja i čitalac se mora ubaciti u moj tok misli da bi shvatio poruku. A kako ih je većina na engleskom i francuskom, ograničene su na dio svijeta u kojem živim i šire se usmenom preporukom. Za neki dalekosežniji prodor nisam previše zainteresiran i moja publika shvaća, i očito cijeni, da prvenstveno crtam za svoju dušu.
* Stripove objavljujete u tiskanim izdanjima, no oni su vrlo komunikativni i u elektroničkom obliku. Kako se piktogramski strip snalazi u elektroničkim medijima? Ako je piktogramski strip izraz cyber doba, zašto ipak tisak?
– Nisam siguran koliko se piktogramski ili i ‘pravi’ strip snalaze u elektroničkim medijima. Jer, kako statistike pokazuju, sve više i više ljudi prati internetski sadržaj na ekranima svojih ‘pametnih’ telefona, a na njima je nemoguće vidjeti neku cjelinu kao što je čak i samo šlajfna stripa. Uz to, rijetko tko može zadržati koncentraciju na više od jedne table, jedne fotografije, o čemu najbolje svjedoči broj reakcija na facebooku. Možda je na drugim platformama drukčije, ali kako na njima nisam, ne mogu ni znati. Ako se strip ne gleda na ekranima kompjutora, onda je tiskano izdanje jedino rješenje. Jer knjiga, po meni, ima smisla samo kada je držim u ruci, kad mirišem tisak i kad okrećem stranice na papiru…